TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 17:10:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十冊 No. 1816《金剛般若論會釋》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập sách No. 1816《Kim Cương Bát-nhã luận hội thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 40, No. 1816 金剛般若論會釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 40, No. 1816 Kim Cương Bát-nhã luận hội thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛般若論會釋卷下 Kim Cương Bát-nhã luận hội thích quyển hạ 自下解證道住處。 tự hạ giải chứng đạo trụ xứ 。 謂前修習加行位滿即入初地。得無漏智體會真如。故名證道。 vị tiền tu tập gia hành vị mãn tức nhập sơ địa 。đắc vô lậu trí thể hội chân như 。cố danh chứng đạo 。 八住處中名淨心住處。三地之中名淨心地。 bát trụ/trú xứ trung danh tịnh tâm trụ xứ/xử 。tam địa chi trung danh tịnh tâm địa 。 得無漏故。名曰等心。四證淨故名淨心也。 đắc vô lậu cố 。danh viết đẳng tâm 。tứ chứng tịnh cố danh tịnh tâm dã 。 於見道前。在加行位。雖觀空有。猶帶彼相。 ư kiến đạo tiền 。tại gia hành vị 。tuy quán không hữu 。do đái bỉ tướng 。 故於三性未真證入。帶相觀心有所得故。 cố ư tam tánh vị chân chứng nhập 。đái tướng quán tâm hữu sở đắc cố 。 於真勝義尚未能證。加行位後。入見道時。以泯相故。 ư chân thắng nghĩa thượng vị năng chứng 。gia hành vị hậu 。nhập kiến đạo thời 。dĩ mẫn tướng cố 。 住無所得。內冥至理。證真勝義。名入證道。 trụ/trú vô sở đắc 。nội minh chí lý 。chứng chân thắng nghĩa 。danh nhập chứng đạo 。 得證道時。獲一種智。成妙大身。為顯此義。 đắc chứng đạo thời 。hoạch nhất chủng trí 。thành diệu đại thân 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa 。 有此文也。天親菩薩論云。 hữu thử văn dã 。Thiên thân Bồ Tát luận vân 。 第一大段釋疑之中。 đệ nhất Đại đoạn thích nghi chi trung 。 從如來所得阿耨多羅三藐三菩提於是中下有二。此當第二。舉喻彰身。以譬虛實。 tùng Như Lai sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ư thị trung hạ hữu nhị 。thử đương đệ nhị 。cử dụ chương thân 。dĩ thí hư thật 。 由此所得。明阿耨菩提不實不妄。 do thử sở đắc 。minh A nậu Bồ-đề bất thật bất vọng 。 謂以如來得彼菩提故不妄。非實有為相故不實。 vị dĩ Như Lai đắc bỉ Bồ-đề cố bất vọng 。phi thật hữu vi/vì/vị tướng cố bất thật 。 即顯離二障故。得名妙身。遍一切處功德大故。 tức hiển ly nhị chướng cố 。đắc danh diệu thân 。biến nhất thiết xứ công đức Đại cố 。 得名大身。雖非有為相。亦名妙大故。法報兩種。 đắc danh đại thân 。tuy phi hữu vi/vì/vị tướng 。diệc danh diệu Đại cố 。Pháp báo lượng (lưỡng) chủng 。 如應說妙大有為相也。兩論其文義各異耳。 như ưng thuyết diệu Đại hữu vi tướng dã 。lượng (lưỡng) luận kỳ văn nghĩa các dị nhĩ 。 又云。世親菩薩論唯依真如釋妙大也。 hựu vân 。Thế thân Bồ Tát luận duy y chân như thích diệu Đại dã 。 或二論同俱妙大。亦通法報故。 hoặc nhị luận đồng câu diệu Đại 。diệc thông Pháp báo cố 。 淨心地名有通有別。依莊嚴論。唯判於初地。名淨心地。 tịnh tâm địa danh hữu thông hữu biệt 。y trang nghiêm luận 。duy phán ư sơ địa 。danh tịnh tâm địa 。 從初得處為名。若依天親菩提攝論。有兩釋。 tòng sơ đắc xứ/xử vi/vì/vị danh 。nhược/nhã y Thiên thân Bồ-đề nhiếp luận 。hữu lượng (lưỡng) thích 。 若以四人分十地。則唯初地名清淨定行人。 nhược/nhã dĩ tứ nhân phần Thập Địa 。tức duy sơ địa danh thanh tịnh định hạnh/hành/hàng nhân 。 二地至六地名有相行人。七地名無相行人。 nhị địa chí lục địa danh hữu tướng hạnh/hành/hàng nhân 。thất địa danh vô tướng hạnh/hành/hàng nhân 。 八九十地名無功用行人。 bát cửu Thập Địa danh vô công dụng hạnh/hành/hàng nhân 。 若通則從初地乃至十地。總名清淨定行地。 nhược/nhã thông tức tòng sơ địa nãi chí Thập Địa 。tổng danh thanh tịnh định hạnh/hành/hàng địa 。 此中說入淨心地人得二種智。據通說也。 thử trung thuyết nhập tịnh tâm địa nhân đắc nhị chủng trí 。cứ thông thuyết dã 。 離慢亦通十地說故。十地說斷十無明故。斷十重障。 ly mạn diệc thông Thập Địa thuyết cố 。Thập Địa thuyết đoạn thập vô minh cố 。đoạn thập trọng chướng 。 八十地故。 bát Thập Địa cố 。 經文有二。謂得智離慢。得智有三。 Kinh văn hữu nhị 。vị đắc trí ly mạn 。đắc trí hữu tam 。 初如來告。即依說相欲願。令未得者起願心故。 sơ Như Lai cáo 。tức y thuyết tướng dục nguyện 。lệnh vị đắc giả khởi nguyện tâm cố 。 次善現安立第一義。令離增益損減失故。 thứ thiện hiện an lập đệ nhất nghĩa 。lệnh ly tăng ích tổn giảm thất cố 。 後佛言善現下印可。什本文略無印可相也。 hậu Phật ngôn thiện hiện hạ ấn khả 。thập bổn văn lược vô ấn khả tướng dã 。 論文有二。初標名屬經。次正釋義。 luận văn hữu nhị 。sơ tiêu danh chúc Kinh 。thứ chánh thích nghĩa 。 釋義中初總標得智離慢二門。次隨釋二義。 thích nghĩa trung sơ tổng tiêu đắc trí ly mạn nhị môn 。thứ tùy thích nhị nghĩa 。 云何得智下是釋得智中有二。初問標二智。 vân hà đắc trí hạ thị thích đắc trí trung hữu nhị 。sơ vấn tiêu nhị trí 。 後正釋二智。初釋種姓智。云能得妙身者。 hậu chánh thích nhị trí 。sơ Thích chủng tính trí 。vân năng đắc diệu thân giả 。 由得無分別智。決定能紹如來位。故名種姓智。 do đắc vô phân biệt trí 。quyết định năng thiệu Như Lai vị 。cố danh chủng tính trí 。 得此智已。當得成佛法報等身。 đắc thử trí dĩ 。đương đắc thành Phật Pháp báo đẳng thân 。 故言能得於妙身也。故前卷云。 cố ngôn năng đắc ư diệu thân dã 。cố tiền quyển vân 。 至得成就身得畢竟轉依故。當得畢竟二轉依果也。天親亦云。 chí đắc thành tựu thân đắc tất cánh chuyển y cố 。đương đắc tất cánh nhị chuyển y quả dã 。Thiên thân diệc vân 。 遠離二障得畢竟法身妙身之義。如前皆說。 viễn ly nhị chướng đắc tất cánh Pháp thân diệu thân chi nghĩa 。như tiền giai thuyết 。 戒即初地分得三身。名為能得。 giới tức sơ địa phần đắc tam thân 。danh vi năng đắc 。 謂初地以上隨位證得遍行等真如故。名畢竟通達轉。 vị sơ địa dĩ thượng tùy vị chứng đắc biến hạnh/hành/hàng đẳng chân như cố 。danh tất cánh thông đạt chuyển 。 亦不違也。次解平等智。由證平等真法界故。 diệc bất vi dã 。thứ giải bình đẳng trí 。do chứng bình đẳng chân Pháp giới cố 。 離我我所。化眾生時。於自他身。 ly ngã ngã sở 。hóa chúng sanh thời 。ư tự tha thân 。 得五種平等心。能攝一切眾生身。總為自大身一。 đắc ngũ chủng bình đẳng tâm 。năng nhiếp nhất thiết chúng sanh thân 。tổng vi/vì/vị tự đại thân nhất 。 故名平等智。大莊嚴論亦說入淨心地得五種平等。 cố danh bình đẳng trí 。Đại trang nghiêm luận diệc thuyết nhập tịnh tâm địa đắc ngũ chủng bình đẳng 。 與此名有同異。其義不殊也。 dữ thử danh hữu đồng dị 。kỳ nghĩa bất thù dã 。 此初麁惡平等者。是我我所執。是障根本果。 thử sơ thô ác bình đẳng giả 。thị ngã ngã sở chấp 。thị chướng căn bản quả 。 苦同生故名麁惡。由離此故。得平等名。 khổ đồng sanh cố danh thô ác 。do ly thử cố 。đắc bình đẳng danh 。 莊嚴論第一名無我平等。第二法無我平等。 trang nghiêm luận đệ nhất danh vô ngã bình đẳng 。đệ nhị pháp vô ngã bình đẳng 。 謂出觀度生但見自他五蘊之法皆如幻化。名法無我。 vị xuất quán độ sanh đãn kiến tự tha ngũ uẩn chi Pháp giai như huyễn hóa 。danh pháp vô ngã 。 莊嚴第二名有苦平等。彼自釋云。 trang nghiêm đệ nhị danh hữu khổ bình đẳng 。bỉ tự thích vân 。 謂於自他所有苦法。無差別故。意云。由無我所分別相。 vị ư tự tha sở hữu khổ Pháp 。vô sái biệt cố 。ý vân 。do vô ngã sở phân biệt tướng 。 見彼有苦法時。與自身空有苦法平等。 kiến bỉ hữu khổ Pháp thời 。dữ tự thân không hữu khổ pháp bình đẳng 。 名法無我平等。自他苦法名為法故。 danh pháp vô ngã bình đẳng 。tự tha khổ Pháp danh vi Pháp cố 。 第三斷相應平等。謂永斷他苦。與斷自苦。心相應故。 đệ tam đoạn tướng ứng bình đẳng 。vị vĩnh đoạn tha khổ 。dữ đoạn tự khổ 。tâm tướng ứng cố 。 莊嚴第三名所作平等。彼自釋云。 trang nghiêm đệ tam danh sở tác bình đẳng 。bỉ tự thích vân 。 謂於自他作斷苦事。無差別故。第四無悕望心相應平等。 vị ư tự tha tác đoạn khổ sự 。vô sái biệt cố 。đệ tứ vô hy vọng tâm tướng ứng bình đẳng 。 謂斷他苦。與他樂時。不望其報。 vị đoạn tha khổ 。dữ tha lạc/nhạc thời 。bất vọng kỳ báo 。 與斷自苦與自樂不望報心相應。故名平等。 dữ đoạn tự khổ dữ tự lạc/nhạc bất vọng báo tâm tướng ứng 。cố danh bình đẳng 。 後論第四名不望平等。後自釋云。謂於自他拔苦與樂。 hậu luận đệ tứ danh bất vọng bình đẳng 。hậu tự thích vân 。vị ư tự tha bạt khổ dữ lạc/nhạc 。 不求報心。無差別故(此前四平等總當攝論資糧不足中得一切眾生心平等也)。 bất cầu báo tâm 。vô sái biệt cố (thử tiền tứ bình đẳng tổng đương nhiếp luận tư lương bất túc trung đắc nhất thiết chúng sanh tâm bình đẳng dã )。 第五一切菩薩證道平等。如諸菩薩。 đệ ngũ nhất thiết Bồ Tát chứng đạo bình đẳng 。như chư Bồ-tát 。 證平等法界。於自他身。得平等心。我亦同得。 chứng bình đẳng pháp giới 。ư tự tha thân 。đắc bình đẳng tâm 。ngã diệc đồng đắc 。 彼第五名同得平等。彼自釋云。如諸菩薩所得。 bỉ đệ ngũ danh đồng đắc bình đẳng 。bỉ tự thích vân 。như chư Bồ-tát sở đắc 。 我得亦爾。無差別故(此當攝論得一切菩薩心平等。攝論更有得一切諸佛心平等。略不說體)。 ngã đắc diệc nhĩ 。vô sái biệt cố (thử đương nhiếp luận đắc nhất thiết Bồ Tát tâm bình đẳng 。nhiếp luận cánh hữu đắc nhất thiết chư Phật tâm bình đẳng 。lược bất thuyết thể )。 由於眾生得此五種平等心故。 do ư chúng sanh đắc thử ngũ chủng bình đẳng tâm cố 。 能攝一切他身。總為得一大身。故論結云。得此平等故。 năng nhiếp nhất thiết tha thân 。tổng vi/vì/vị đắc nhất đại thân 。cố luận kết/kiết vân 。đắc thử bình đẳng cố 。 得大身等也。世親論意。真如自體離二障。 đắc đại thân đẳng dã 。Thế thân luận ý 。chân như tự thể ly nhị chướng 。 故名妙身。遍一切處。及功德大。名為大身。 cố danh diệu thân 。biến nhất thiết xứ 。cập công đức Đại 。danh vi đại thân 。 十地經說。入初地時得百法明門。 thập địa Kinh thuyết 。nhập sơ địa thời đắc bách pháp minh môn 。 即此但說得二智者。自利證真。利他平等。此二要故。 tức thử đãn thuyết đắc nhị trí giả 。tự lợi chứng chân 。lợi tha bình đẳng 。thử nhị yếu cố 。 佛偏說也。莊嚴論云。何故初地名歡喜耶。 Phật Thiên thuyết dã 。trang nghiêm luận vân 。hà cố sơ địa danh hoan hỉ da 。 由見真利物故。於二利中。此二最要故。 do kiến chân lợi vật cố 。ư nhị lợi trung 。thử nhị tối yếu cố 。 如來說有是二智也。 Như Lai thuyết hữu thị nhị trí dã 。 次第二釋善現安立第一義中。初標其經。 thứ đệ nhị thích thiện hiện an lập đệ nhất nghĩa trung 。sơ tiêu kỳ Kinh 。 次解其義。此有二意。 thứ giải kỳ nghĩa 。thử hữu nhị ý 。 一為破前攝他為自大身執。若以平等心。總攝自他。為一身。 nhất vi/vì/vị phá tiền nhiếp tha vi/vì/vị tự đại thân chấp 。nhược/nhã dĩ ình đẳng tâm 。tổng nhiếp tự tha 。vi/vì/vị nhất thân 。 非自非他。亦非自身。故論云。 phi tự phi tha 。diệc phi tự thân 。cố luận vân 。 於彼身安立非自非他等。二為破尋二身名起執故。 ư bỉ thân an lập phi tự phi tha đẳng 。nhị vi/vì/vị phá tầm nhị thân danh khởi chấp cố 。 雙安立二身為第一義。故論云。此於妙身等中。 song an lập nhị thân vi/vì/vị đệ nhất nghĩa 。cố luận vân 。thử ư diệu thân đẳng trung 。 安立第一義。如是等。依真諦本及唐本此論本。 an lập đệ nhất nghĩa 。như thị đẳng 。y chân đế bổn cập đường bổn thử luận bổn 。 皆雙安立二身即非身。令諸菩薩離增益失。 giai song an lập nhị thân tức phi thân 。lệnh chư Bồ-tát ly tăng ích thất 。 又亦雙結。令離損減失。羅什本及魏本非結。 hựu diệc song kết/kiết 。lệnh ly tổn giảm thất 。La thập bổn cập ngụy bổn phi kết/kiết 。 皆闕妙身也。世親菩薩云。 giai khuyết diệu thân dã 。Thế thân Bồ Tát vân 。 非身者無有諸相。大身者有真如體。如是即名妙身大身。 phi thân giả vô hữu chư tướng 。đại thân giả hữu chân như thể 。như thị tức danh diệu thân đại thân 。 經在第三。佛為印可。什魏二本不正。 Kinh tại đệ tam 。Phật vi/vì/vị ấn khả 。thập ngụy nhị bổn bất chánh 。 餘本皆云。佛言如是如是須菩提。 dư bổn giai vân 。Phật ngôn như thị như thị Tu-bồ-đề 。 以須菩提安立二身合理。故重印可。 dĩ Tu-bồ-đề an lập nhị thân hợp lý 。cố trọng ấn khả 。 下解離慢。經文有三。 hạ giải ly mạn 。Kinh văn hữu tam 。 初明起我度發慢不名菩薩。次顯諸法無實除度執。 sơ minh khởi ngã độ phát mạn bất danh Bồ Tát 。thứ hiển chư Pháp vô thật trừ độ chấp 。 後引佛說證結成上。論解有二。初標問屬經。次正釋義。 hậu dẫn Phật thuyết chứng kết thành thượng 。luận giải hữu nhị 。sơ tiêu vấn chúc Kinh 。thứ chánh thích nghĩa 。 正釋義中有二。 chánh thích nghĩa trung hữu nhị 。 初釋經中執我度慢不名菩薩。真諦能斷此論皆言若菩薩作是念。 sơ thích Kinh trung chấp ngã độ mạn bất danh Bồ Tát 。chân đế năng đoạn thử luận giai ngôn nhược/nhã Bồ Tát tác thị niệm 。 唯什魏本無菩薩字。以錯入前印文中故。 duy thập ngụy bản vô Bồ Tát tự 。dĩ thác/thố nhập tiền ấn văn trung cố 。 其義可解。不釋經文第二教除度執。 kỳ nghĩa khả giải 。bất thích Kinh văn đệ nhị giáo trừ độ chấp 。 如大品第一及第六中說。菩薩但有名字。名字亦空。 như Đại phẩm đệ nhất cập đệ lục trung thuyết 。Bồ Tát đãn hữu danh tự 。danh tự diệc không 。 故言實無有法名為菩薩。若無一法是能度菩薩。 cố ngôn thật vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát 。nhược/nhã vô nhất Pháp thị năng độ Bồ Tát 。 則不見有法可作慢者。 tức bất kiến hữu pháp khả tác mạn giả 。 故言無法名菩薩也。能斷本中重言有情者。 cố ngôn vô Pháp danh Bồ Tát dã 。năng đoạn bổn trung trọng ngôn hữu tình giả 。 能度所度二有情也。第三引佛說證中。初標能經。次反。 năng độ sở độ nhị hữu tình dã 。đệ tam dẫn Phật thuyết chứng trung 。sơ tiêu năng Kinh 。thứ phản 。 解成上若菩薩有眾生念等。是標配中云。 giải thành thượng nhược/nhã Bồ Tát hữu chúng sanh niệm đẳng 。thị tiêu phối trung vân 。 為顯示此故者。 vi/vì/vị hiển thị thử cố giả 。 謂顯次前實無有法名為菩薩故。佛世尊自引前說。以成今義。已觀魏本。 vị hiển thứ tiền thật vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát cố 。Phật Thế tôn tự dẫn tiền thuyết 。dĩ thành kim nghĩa 。dĩ quán ngụy bổn 。 似須菩提引佛先語。熟尋餘本。皆是佛言。 tự Tu-bồ-đề dẫn Phật tiên ngữ 。thục tầm dư bổn 。giai thị Phật ngôn 。 能斷為正。將此為本。少有不同。應前被演。 năng đoạn vi/vì/vị chánh 。tướng thử vi/vì/vị bổn 。thiểu hữu bất đồng 。ưng tiền bị diễn 。 問前說淨心地人。於自他身。得五種平等心。 vấn tiền thuyết tịnh tâm địa nhân 。ư tự tha thân 。đắc ngũ chủng bình đẳng tâm 。 則彼度眾生時。應無我度他想。 tức bỉ độ chúng sanh thời 。ưng vô ngã độ tha tưởng 。 何須呵彼度他慢耶。答前說出觀。攝散心時。 hà tu ha bỉ độ tha mạn da 。đáp tiền thuyết xuất quán 。nhiếp tán tâm thời 。 反緣所證平等法界。則於自他得度平等心。 phản duyên sở chứng bình đẳng pháp giới 。tức ư tự tha đắc độ bình đẳng tâm 。 然俱生我習未除。又未既念退。故度眾生時。 nhiên câu sanh ngã tập vị trừ 。hựu vị ký niệm thoái 。cố độ chúng sanh thời 。 或有其念不一覺起我一。見我度他慢故。 hoặc hữu kỳ niệm bất nhất giác khởi ngã nhất 。kiến ngã độ tha mạn cố 。 大品經云。發趣品中。教初地菩薩離於憍慢。 đại phẩm Kinh vân 。phát thú phẩm trung 。giáo sơ địa Bồ Tát ly ư kiêu mạn 。 教五地菩薩觀內外法空遠離自大蔑人。 giáo ngũ địa Bồ Tát quán nội ngoại pháp không viễn ly tự đại miệt nhân 。 乃至七地猶教不著我眾生不見有法可作慢者。 nãi chí thất địa do giáo bất trước ngã chúng sanh bất kiến hữu pháp khả tác mạn giả 。 十地經及莊嚴論皆說。三地有我慢解法慢。 thập địa Kinh cập trang nghiêm luận giai thuyết 。tam địa hữu ngã mạn giải Pháp mạn 。 四地有身淨分別慢。亦名相續異慢。 tứ địa hữu thân tịnh phân biệt mạn 。diệc danh tướng tục dị mạn 。 五地有苦染淨法分別慢。莊嚴論判第七地。 ngũ địa hữu khổ nhiễm tịnh Pháp phân biệt mạn 。trang nghiêm luận phán đệ thất địa 。 有我當作佛慢。此有失念故起。今此所呵。 hữu ngã đương tác Phật mạn 。thử hữu thất niệm cố khởi 。kim thử sở ha 。 我度他慢是四地已還。身淨分別慢。 ngã độ tha mạn thị tứ địa dĩ hoàn 。thân tịnh phân biệt mạn 。 若生執習及法執慢。則至七地已還失念。 nhược/nhã sanh chấp tập cập Pháp chấp mạn 。tức chí thất địa dĩ hoàn thất niệm 。 皆有我度他慢故。 giai hữu ngã độ tha mạn cố 。 大品經教七地菩薩不著我不著眾生不見有法可作慢者。故知至七地。 đại phẩm Kinh giáo thất địa Bồ Tát bất trước ngã bất trước chúng sanh bất kiến hữu pháp khả tác mạn giả 。cố tri chí thất địa 。 終方除度他慢盡也。然於地上雖有多慢。 chung phương trừ độ tha mạn tận dã 。nhiên ư địa thượng tuy hữu đa mạn 。 而我度他慢正違菩薩平等度眾生心。故此偏訶。 nhi ngã độ tha mạn chánh vi Bồ Tát bình đẳng độ chúng sanh tâm 。cố thử Thiên ha 。 餘應唯離。成唯識說修習位中。 dư ưng duy ly 。thành duy thức thuyết tu tập vị trung 。 謂於十地修十勝行。斷十重障。證十真如。 vị ư Thập Địa tu thập thắng hành 。đoạn thập trọng chướng 。chứng thập chân như 。 方能證得究竟轉依。今說淨心。即攝十地。分位雖殊。 phương năng chứng đắc cứu cánh chuyển y 。kim thuyết tịnh tâm 。tức nhiếp Thập Địa 。phần vị tuy thù 。 皆淨心故。得二種智。攝十勝行。自他利中。 giai tịnh tâm cố 。đắc nhị chủng trí 。nhiếp thập thắng hành 。tự tha lợi trung 。 智為首故。離我度慢。十種障攝。彼據礙智通名。 trí vi/vì/vị thủ cố 。ly ngã độ mạn 。thập chủng chướng nhiếp 。bỉ cứ ngại Trí Thông danh 。 此以高舉偏過。由斯攝論名十無明。 thử dĩ cao cử Thiên quá/qua 。do tư nhiếp luận danh thập vô minh 。 迷闇增故。別舉隨增。通皆說障。亦不違也。 mê ám tăng cố 。biệt cử tùy tăng 。thông giai thuyết chướng 。diệc bất vi dã 。 據實慢地地除。然大品等隨位對機。於一相偏說。 cứ thật mạn địa địa trừ 。nhiên Đại phẩm đẳng tùy vị đối ky 。ư nhất tướng Thiên thuyết 。 今此雖慢。以實而論。通於十地。 kim thử tuy mạn 。dĩ thật nhi luận 。thông ư Thập Địa 。 位位中斷煩惱所知。若現若種。若體若習。或伏或離。 vị vị trung đoạn phiền não sở tri 。nhược/nhã hiện nhược/nhã chủng 。nhược/nhã thể nhược/nhã tập 。hoặc phục hoặc ly 。 如應說故。淨心通名貫十地故。然於此中。 như ưng thuyết cố 。tịnh tâm thông danh quán Thập Địa cố 。nhiên ư thử trung 。 略而不說證十如也。離相為宗。顯如不二。 lược nhi bất thuyết chứng thập như dã 。ly tướng vi/vì/vị tông 。hiển như bất nhị 。 故於真理不說十如。由斯略也。其十地勝行十障等義。 cố ư chân lý bất thuyết thập như 。do tư lược dã 。kỳ Thập Địa thắng hành thập chướng đẳng nghĩa 。 廣如十地經論及解深密并唯識攝論等 quảng như thập địa Kinh luận cập giải thâm mật tinh duy thức nhiếp luận đẳng 釋。世親菩薩論解。若菩薩作是言下。 thích 。Thế thân Bồ Tát luận giải 。nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn hạ 。 大段破疑中第二文也。於中然有三段。 Đại đoạn phá nghi trung đệ nhị văn dã 。ư trung nhiên hữu tam đoạn 。 一者於前本宗上疑。疑云。若無菩薩者。 nhất giả ư tiền bổn tông thượng nghi 。nghi vân 。nhược/nhã vô Bồ Tát giả 。 佛亦不成大菩薩。眾生亦不入涅槃。 Phật diệc bất thành đại Bồ-tát 。chúng sanh diệc bất nhập Niết Bàn 。 亦無清淨佛國土。若如是。 diệc vô thanh tịnh Phật quốc độ 。nhược như thị 。 為何義於諸菩薩發心欲令眾生入涅槃。起心修行。清淨佛國土耶。 vi/vì/vị hà nghĩa ư chư Bồ-tát phát tâm dục lệnh chúng sanh nhập Niết Bàn 。khởi tâm tu hành 。thanh tịnh Phật quốc độ da 。 即此已下及嚴淨佛國文是矣。若菩薩作是言等。 tức thử dĩ hạ cập nghiêm tịnh Phật quốc văn thị hĩ 。nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn đẳng 。 一段經文。二論釋別。 nhất đoạn Kinh văn 。nhị luận thích biệt 。 世親菩薩為同破一疑故。遠入後文。無著論主入證道時。 Thế thân Bồ Tát vi/vì/vị đồng phá nhất nghi cố 。viễn nhập hậu văn 。Vô Trước luận chủ nhập chứng đạo thời 。 顯出離慢。故合為前段。各不違也。 hiển xuất ly mạn 。cố hợp vi/vì/vị tiền đoạn 。các bất vi dã 。 第二第三疑至下當述。 đệ nhị đệ tam nghi chí hạ đương thuật 。 自下大文第三釋如來地。此說佛地功德。 tự hạ Đại văn đệ tam thích Như Lai địa 。thử thuyết Phật địa công đức 。 令淨心地上求。故十八住處中名上求佛地。 lệnh tịnh tâm địa thượng cầu 。cố thập bát trụ/trú xứ trung danh thượng cầu Phật địa 。 又八住處內名究竟住處。義可知也。 hựu bát trụ xứ nội danh cứu cánh trụ xứ 。nghĩa khả tri dã 。 何故次說佛地者。為顯淨心地人願滿成佛功不虛故。 hà cố thứ thuyết Phật địa giả 。vi/vì/vị hiển tịnh tâm địa nhân nguyện mãn thành Phật công bất hư cố 。 又令行未滿者慕上懃求。故次說也。 hựu lệnh hạnh/hành/hàng vị mãn giả mộ thượng cần cầu 。cố thứ thuyết dã 。 問既說佛地。令彼上求。未知佛地有幾。 vấn ký thuyết Phật địa 。lệnh bỉ thượng cầu 。vị tri Phật địa hữu kỷ 。 答依唐日照三藏所翻契證大乘功德經中第二卷 đáp y đường Nhật chiếu Tam Tạng sở phiên khế chứng Đại-Thừa công đức Kinh trung đệ nhị quyển 說。如來有十地。 thuyết 。Như Lai hữu Thập Địa 。 第一名最勝甚深難識毘富羅光明智作地。 đệ nhất danh tối thắng thậm thâm nạn/nan thức tỳ phú la quang minh trí tác địa 。 第二名無垢身威莊嚴不思議光明化地。 đệ nhị danh vô cấu thân uy trang nghiêm bất tư nghị quang minh hóa địa 。 第三名作妙光明月幢寶懺海藏地。 đệ tam danh tác diệu quang minh nguyệt tràng bảo sám hải tạng địa 。 第四名淨妙金光功德神通智化地。第五名光明味場威照作地。 đệ tứ danh tịnh diệu kim quang công đức thần thông trí hóa địa 。đệ ngũ danh quang minh vị trường uy chiếu tác địa 。 第六名空中勝淨無垢持炷開敷作地。 đệ lục danh không trung thắng tịnh vô cấu trì chú khai phu tác địa 。 第七名勝廣法界藏光明起地。 đệ thất danh thắng quảng pháp giới tạng quang minh khởi địa 。 第八名最勝妙淨佛智藏光明遍照清淨諸障智通地。 đệ bát danh tối thắng diệu tịnh Phật Trí Tạng quang minh biến chiếu thanh tịnh chư chướng Trí Thông địa 。 第九名無邊莊嚴俱胝毘盧遮那光作地。 đệ cửu danh vô biên trang nghiêm câu-chi Tỳ Lô Giá Na quang tác địa 。 第十名智海毘盧遮那地。 đệ thập danh trí hải Tỳ Lô Giá Na địa 。 正士是名不可言說如來智十地。與此經中如來地六具足文相攝者。 chánh sĩ thị danh bất khả ngôn thuyết Như Lai trí Thập Địa 。dữ thử Kinh trung Như Lai địa lục cụ túc văn tướng nhiếp giả 。 彼經復云。如來初地微細習氣。皆悉正斷。 bỉ Kinh phục vân 。Như Lai sơ địa vi tế tập khí 。giai tất chánh đoạn 。 於一切法。自在無礙者。 ư nhất thiết Pháp 。tự tại vô ngại giả 。 此顯最後細障入如來地。由斯佛地說斷二愚。斷已成佛於。 thử hiển tối hậu tế chướng nhập Như Lai địa 。do tư Phật địa thuyết đoạn nhị ngu 。đoạn dĩ thành Phật ư 。 是總句也。彼經又云。 thị tổng cú dã 。bỉ Kinh hựu vân 。 如來二地施設聲聞教誡。安立三乘。 Như Lai nhị địa thí thiết Thanh văn giáo giới 。an lập tam thừa 。 如來四地說八萬四千法聚。降伏四魔。如是二地。即是此中施設大法。 Như Lai tứ địa thuyết bát vạn tứ thiên Pháp tụ 。hàng phục tứ ma 。như thị nhị địa 。tức thị thử trung thí thiết đại pháp 。 施設大法時教誡三乘。令修正道。 thí thiết đại pháp thời giáo giới tam thừa 。lệnh tu chánh đạo 。 降伏四魔。令捨耶故。彼經又云。 hàng phục tứ ma 。lệnh xả da cố 。bỉ Kinh hựu vân 。 如來五地摧諸異論乃至耶妄。皆調伏一切行惡道者。 Như Lai ngũ địa tồi chư dị luận nãi chí da vọng 。giai điều phục nhất thiết hành ác đạo giả 。 即是此經施設大利中。破外疑執。 tức thị thử Kinh thí thiết Đại lợi trung 。phá ngoại nghi chấp 。 文即此中念處攝。由住念處。降耶妄故。 văn tức thử trung niệm xứ nhiếp 。do trụ/trú niệm xứ 。hàng da vọng cố 。 又此中見智淨攝他心智等。摧異論故。彼經又云。 hựu thử trung kiến trí tịnh nhiếp tha tâm trí đẳng 。tồi dị luận cố 。bỉ Kinh hựu vân 。 如來六地安立無邊眾生。於六神通及六大通。 Như Lai lục địa an lập vô biên chúng sanh 。ư lục Thần thông cập lục đại thông 。 所謂示現無邊佛土。以佛功德。莊嚴清淨。 sở vị thị hiện vô biên Phật thổ 。dĩ Phật công đức 。trang nghiêm thanh tịnh 。 示現無邊菩薩。侍奉圍遶。示現佛土廣博無邊。 thị hiện vô biên Bồ Tát 。thị phụng vi nhiễu 。thị hiện Phật thổ quảng bác vô biên 。 示現於無邊佛土。顯現自身。示現滅度。 thị hiện ư vô biên Phật thổ 。hiển hiện tự thân 。thị hiện diệt độ 。 乃至說法隱沒。示現無邊神力神通變化。 nãi chí thuyết Pháp ẩn một 。thị hiện vô biên thần lực thần thông biến hóa 。 彼六通者。即此天眼化心念處。 bỉ lục thông giả 。tức thử Thiên nhãn hóa tâm niệm xứ 。 念處亦攝漏盡通故。又是名色觀自在行住。 niệm xứ diệc nhiếp lậu tận thông cố 。hựu thị danh sắc Quán Tự Tại hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 即離通障獲神足也。彼六大通。唯佛所起。故稱大也。 tức ly thông chướng hoạch thần túc dã 。bỉ lục đại thông 。duy Phật sở khởi 。cố xưng Đại dã 。 於中示現佛土者。即此國土淨。示現菩薩侍奉者。 ư trung thị hiện Phật thổ giả 。tức thử quốc độ tịnh 。thị hiện Bồ Tát thị phụng giả 。 即此施設大法利。由生聞法。便侍奉故。 tức thử thí thiết Đại pháp lợi 。do sanh văn Pháp 。tiện thị phụng cố 。 又即不住涅槃及流轉。不染其利生。故有侍奉也。 hựu tức bất trụ Niết Bàn cập lưu chuyển 。bất nhiễm kỳ lợi sanh 。cố hữu thị phụng dã 。 又淨土中亦有侍奉眷屬輔翼。皆圓滿故。 hựu tịnh thổ trung diệc hữu thị phụng quyến thuộc phụ dực 。giai viên mãn cố 。 示現佛土博廣者。亦即是圓滿淨也。 thị hiện Phật thổ bác quảng giả 。diệc tức thị viên mãn tịnh dã 。 示無邊土中現自身者。即此相好無住涅槃。 thị vô biên độ trung hiện tự thân giả 。tức thử tướng hảo Vô trụ niết-bàn 。 流轉不染皆現身也。現滅度者。 lưu chuyển bất nhiễm giai hiện thân dã 。hiện diệt độ giả 。 即前現身皆有示滅。現神力神通者。 tức tiền hiện thân giai hữu thị diệt 。hiện thần lực thần thông giả 。 則此破名色自在行住淨。由觀名色得自在故。隨宜轉變。 tức thử phá danh sắc tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。do quán danh sắc đắc tự tại cố 。tùy nghi chuyển biến 。 起神通用也。又彼經說。 khởi thần thông dụng dã 。hựu bỉ Kinh thuyết 。 如來七地三十七菩提分法。以無自性為所著故。為諸菩薩。 Như Lai thất địa Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。dĩ vô tự tánh vi/vì/vị sở trước/trứ cố 。vi/vì/vị chư Bồ-tát 。 如實開顯。即是此中語具足。設利法及說法不染。 như thật khai hiển 。tức thị thử trung ngữ cụ túc 。thiết lợi Pháp cập thuyết Pháp bất nhiễm 。 又說云。如來八地以四記法。 hựu thuyết vân 。Như Lai bát địa dĩ tứ kí Pháp 。 授一切菩薩阿耨多羅三藐三菩提記(四者首楞嚴說。一不現前記。二者現前。 thọ/thụ nhất thiết Bồ Tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí (tứ giả Thủ Lăng Nghiêm thuyết 。nhất bất hiện tiền kí 。nhị giả hiện tiền 。 三發心。四無生忍記也)。即是此中語具足等所攝。又云。 tam phát tâm 。tứ vô sanh nhẫn kí dã )。tức thị thử trung ngữ cụ túc đẳng sở nhiếp 。hựu vân 。 如來九地以善方便。示諸菩薩(此通現三業。隨義應配)。又云。 Như Lai cửu địa dĩ thiện phương tiện 。thị chư Bồ-tát (thử thông hiện tam nghiệp 。tùy nghĩa ưng phối )。hựu vân 。 如來十地以一切法無性。教諸菩薩。 Như Lai Thập Địa dĩ nhất thiết pháp Vô tánh 。giáo chư Bồ-tát 。 開大般涅槃。聲說一切法究竟般涅槃樂。 khai Đại bát Niết Bàn 。thanh thuyết nhất thiết pháp cứu cánh Bát Niết Bàn lạc/nhạc 。 此說隨應可解。然彼經中多據外利應化身。 thử thuyết tùy ưng khả giải 。nhiên bỉ Kinh trung đa cứ ngoại lợi ưng hóa thân 。 說如來十地。此中總說法報身應化身。 thuyết Như Lai Thập Địa 。thử trung tổng thuyết Pháp báo thân ưng hóa thân 。 義配三身者。至下方悉。問此下既明佛地功德。 nghĩa phối tam thân giả 。chí hạ phương tất 。vấn thử hạ ký minh Phật địa công đức 。 與唯識論佛地經等。有何同異。答大義可同。 dữ duy thức luận Phật Địa Kinh đẳng 。hữu hà đồng dị 。đáp đại nghĩa khả đồng 。 廣略為異。佛地經初說。所居淨土。 quảng lược vi/vì/vị dị 。Phật Địa Kinh sơ thuyết 。sở cư tịnh thổ 。 即是此中所說淨土。彼經次說。清淨法界。 tức thị thử trung sở thuyết tịnh thổ 。bỉ Kinh thứ thuyết 。thanh tịnh pháp giới 。 體即此說法身中攝。彼經第三明佛四智體。 thể tức thử thuyết Pháp thân trung nhiếp 。bỉ Kinh đệ tam minh Phật tứ trí thể 。 即不離此中所說五眼。明他心。念處等攝。 tức bất ly thử trung sở thuyết ngũ nhãn 。minh tha tâm 。niệm xứ đẳng nhiếp 。 四智品亦隨應。即五眼等故。然彼淨土法界四智。 tứ trí phẩm diệc tùy ưng 。tức ngũ nhãn đẳng cố 。nhiên bỉ tịnh thổ Pháp giới tứ trí 。 皆以多義分別。 giai dĩ đa nghĩa phân biệt 。 此明佛色身說法念處正覺不住生死涅槃行住淨等。雖此不離四智。 thử minh Phật sắc thân thuyết pháp niệm xứ chánh giác bất trụ sanh tử Niết-Bàn hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh đẳng 。tuy thử bất ly tứ trí 。 然非彼經所明。故此說之。 nhiên phi bỉ Kinh sở minh 。cố thử thuyết chi 。 是則與彼文有廣略也。對唯識論。唯此應判。准論判經。 thị tắc dữ bỉ văn hữu quảng lược dã 。đối duy thức luận 。duy thử ưng phán 。chuẩn luận phán Kinh 。 文有其六。如前已屬經。然上論云。佛地論說。 văn hữu kỳ lục 。như tiền dĩ chúc Kinh 。nhiên thượng luận vân 。Phật địa luận thuyết 。 有六種具足攝轉依。具足攝轉依者。 hữu lục chủng cụ túc nhiếp chuyển y 。cụ túc nhiếp chuyển y giả 。 謂六轉依中。此說如來果地功德。 vị lục chuyển y trung 。thử thuyết Như Lai quả địa công đức 。 即攝第四果圓滿轉依。轉依四義中。是所轉得。隨有無為。 tức nhiếp đệ tứ quả viên mãn chuyển y 。chuyển y tứ nghĩa trung 。thị sở chuyển đắc 。tùy hữu vô vi/vì/vị 。 生顯得故。或此雖說佛地功德。 sanh hiển đắc cố 。hoặc thử tuy thuyết Phật địa công đức 。 欲令信淨二地菩薩若近若遠修行求故。成就轉依。 dục lệnh tín tịnh nhị địa Bồ Tát nhược/nhã cận nhược/nhã viễn tu hành cầu cố 。thành tựu chuyển y 。 六轉依中具攝五種。隨位如應。信行淨心及如來地。 lục chuyển y trung cụ nhiếp ngũ chủng 。tùy vị như ưng 。tín hạnh/hành/hàng tịnh tâm cập Như Lai địa 。 成轉依故。但不攝於下劣。轉依四義亦具足。 thành chuyển y cố 。đãn bất nhiếp ư hạ liệt 。chuyển y tứ nghĩa diệc cụ túc 。 攝三地。始終成四義故。又轉依四義之中。 nhiếp tam địa 。thủy chung thành tứ nghĩa cố 。hựu chuyển y tứ nghĩa chi trung 。 第三所轉捨者。異熟識等生死劣法。總皆棄捨。 đệ tam sở chuyển xả giả 。dị thục thức đẳng sanh tử liệt Pháp 。tổng giai khí xả 。 由斯經說。捨無常蘊。獲得常蘊。攝論復說。 do tư Kinh thuyết 。xả vô thường uẩn 。hoạch đắc thường uẩn 。nhiếp luận phục thuyết 。 轉五陰依者。由轉色陰依故。 chuyển ngũ uẩn y giả 。do chuyển sắc uẩn y cố 。 得淨土色身光明無邊音無見頂自在。 đắc tịnh thổ sắc thân quang minh vô biên âm vô kiến đảnh/đính tự tại 。 即此淨土相好二身及語具足中無邊音是也。由轉受陰依故。 tức thử tịnh thổ tướng hảo nhị thân cập ngữ cụ túc trung vô biên âm thị dã 。do chuyển thọ/thụ uẩn y cố 。 得不失無量大安樂自在。 đắc bất thất vô lượng Đại An lạc/nhạc tự tại 。 即下不住生死涅槃行住淨等是也。由轉想陰依故。 tức hạ bất trụ sanh tử Niết-Bàn hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh đẳng thị dã 。do chuyển tưởng uẩn y cố 。 得於一切名字文句聚等中正說自在。說自在即語具足。 đắc ư nhất thiết danh tự văn cú tụ đẳng trung chánh thuyết tự tại 。thuyết tự tại tức ngữ cụ túc 。 及施大利法時。於名字文句及法義。 cập thí Đại lợi Pháp thời 。ư danh tự văn cú cập pháp nghĩa 。 三解等是。由轉行陰依故。得引攝大集。 tam giải đẳng thị 。do chuyển hạnh/hành/hàng uẩn y cố 。đắc dẫn nhiếp đại tập 。 引得淨法自在。即施設大利法時。引集大眾。 dẫn đắc tịnh pháp tự tại 。tức thí thiết Đại lợi Pháp thời 。dẫn tập Đại chúng 。 及轉得淨自在法。令入彼心是也。由轉識陰依故。 cập chuyển đắc tịnh tự tại Pháp 。lệnh nhập bỉ tâm thị dã 。do chuyển thức uẩn y cố 。 得顯了平等妙觀作事智自在。顯了鏡智是。 đắc hiển liễu bình đẳng diệu quán tác sự trí tự tại 。hiển liễu kính trí thị 。 餘三可知。四智如次。即是佛眼慧法眼體。 dư tam khả tri 。tứ trí như thứ 。tức thị Phật nhãn tuệ pháp nhãn thể 。 及肉天眼所發識也。麁相如是。 cập nhục Thiên nhãn sở phát thức dã 。thô tướng như thị 。 究竟理更思。四智至佛。皆佛眼故。言攝依具足。 cứu cánh lý cánh tư 。tứ trí chí Phật 。giai Phật nhãn cố 。ngôn nhiếp y cụ túc 。 六具足中。應開轉具足為七。或於六中。 lục cụ túc trung 。ưng khai chuyển cụ túc vi/vì/vị thất 。hoặc ư lục trung 。 應合相好為身具足成五具足。然論除廣去略。 ưng hợp tướng hảo vi/vì/vị thân cụ túc thành ngũ cụ túc 。nhiên luận trừ quảng khứ lược 。 判為六也。六中初明國土淨具足者。是外果故。 phán vi/vì/vị lục dã 。lục trung sơ minh quốc độ tịnh cụ túc giả 。thị ngoại quả cố 。 所依器故。 sở y khí cố 。 經文有三。初明取相及我莊嚴不名菩薩。 Kinh văn hữu tam 。sơ minh thủ tướng cập ngã trang nghiêm bất danh Bồ Tát 。 次徵及釋教捨相心及我嚴意。 thứ trưng cập thích giáo xả tướng tâm cập ngã nghiêm ý 。 後正勸入二無我理無相莊嚴。論文有二。初標經來意。 hậu chánh khuyến nhập nhị vô ngã lý vô tướng trang nghiêm 。luận văn hữu nhị 。sơ tiêu Kinh lai ý 。 次正釋文。標來意云。 thứ chánh thích văn 。tiêu lai ý vân 。 為淨國土三摩鉢帝故者。 vi/vì/vị tịnh quốc độ tam ma bát đế cố giả 。 意顯世尊欲令菩薩修無相因證無相土。無相因者。即謂等至。 ý hiển Thế Tôn dục lệnh Bồ Tát tu vô tướng nhân chứng vô tướng độ 。vô tướng nhân giả 。tức vị đẳng chí 。 為令菩薩修等至因嚴淨土故。有此文也。世親論主此淨土文。 vi/vì/vị lệnh Bồ Tát tu đẳng chí nhân nghiêm tịnh thổ cố 。hữu thử văn dã 。Thế thân luận chủ thử tịnh thổ văn 。 與前離慢。合為一段。俱是破疑。故彼論言。 dữ tiền ly mạn 。hợp vi/vì/vị nhất đoạn 。câu thị phá nghi 。cố bỉ luận ngôn 。 不達真法界。起度眾生意。及清淨國土生心。 bất đạt chân Pháp giới 。khởi độ chúng sanh ý 。cập thanh tịnh quốc độ sanh tâm 。 即是倒。此顯未證真如不除二我。 tức thị đảo 。thử hiển vị chứng chân như bất trừ nhị ngã 。 起度眾生意及嚴土心。皆是顛倒。故非菩薩。 khởi độ chúng sanh ý cập nghiêm độ tâm 。giai thị điên đảo 。cố phi Bồ-tát 。 正釋文中有二。初正解釋經。 chánh thích văn trung hữu nhị 。sơ chánh giải thích Kinh 。 後重釋前苦見正行。前中有三。初釋經三段如次三。 hậu trọng thích tiền khổ kiến chánh hạnh/hành/hàng 。tiền trung hữu tam 。sơ thích Kinh tam đoạn như thứ tam 。 第三段中初解二無我。次釋經中重言菩薩。 đệ tam đoạn trung sơ giải nhị vô ngã 。thứ thích Kinh trung trọng ngôn Bồ Tát 。 顯雙證二無我。文異解也。或唯證人無我。 hiển song chứng nhị vô ngã 。văn dị giải dã 。hoặc duy chứng nhân vô ngã 。 亦名菩薩故。即二乘也。世親云。眾生及菩薩。 diệc danh Bồ Tát cố 。tức nhị thừa dã 。Thế thân vân 。chúng sanh cập Bồ Tát 。 知諸法無我。非聖自智信。及聖以有智。 tri chư pháp vô ngã 。phi Thánh tự trí tín 。cập Thánh dĩ hữu trí 。 此意說言。凡夫眾生但信解二無我。 thử ý thuyết ngôn 。phàm phu chúng sanh đãn tín giải nhị vô ngã 。 聖者菩薩以世出世間智。證知二無我。即由凡聖。 Thánh Giả Bồ Tát dĩ thế xuất thế gian trí 。chứng tri nhị vô ngã 。tức do phàm Thánh 。 則重言菩薩也。世出世諦攝各別故。 tức trọng ngôn Bồ Tát dã 。thế xuất thế đế nhiếp các biệt cố 。 唯什本無重無我。或一無字貫下我法。無菩薩。文闕略矣。 duy thập bản vô trọng vô ngã 。hoặc nhất vô tự quán hạ ngã pháp 。vô Bồ Tát 。văn khuyết lược hĩ 。 然淨土義如餘處說。佛身依土各自有異。 nhiên tịnh thổ nghĩa như dư xứ thuyết 。Phật thân y độ các tự hữu dị 。 成唯識說。又自性身依法性土。 thành duy thức thuyết 。hựu tự tánh thân y pháp tánh thổ 。 雖此身土體無差別。而屬佛法相性異故。 tuy thử thân thổ thể vô sái biệt 。nhi chúc Phật Pháp tướng tánh dị cố 。 自受用身還依自受用土。謂圓鏡智相應淨識。 tự thọ dụng thân hoàn y tự thọ dụng thổ 。vị viên kính trí tướng ứng tịnh thức 。 由昔所修自利無漏。純淨佛土。因緣成就。從初成佛。 do tích sở tu tự lợi vô lậu 。thuần tịnh Phật độ 。nhân duyên thành tựu 。tòng sơ thành Phật 。 盡未來際。相續變為純淨佛土。周圓無際。 tận vị lai tế 。tướng tục biến vi/vì/vị thuần tịnh Phật độ 。châu viên vô tế 。 眾寶莊嚴。自受用身常依而住。他受用身亦依自土。 chúng bảo trang nghiêm 。tự thọ dụng thân thường y nhi trụ/trú 。tha thọ dụng thân diệc y tự độ 。 謂平等智大慈悲力。由昔所修利他無漏。 vị bình đẳng trí đại từ bi lực 。do tích sở tu lợi tha vô lậu 。 純淨佛土因緣成就。隨住十地菩薩所宜。 thuần tịnh Phật độ nhân duyên thành tựu 。tùy trụ thập địa Bồ-tát sở nghi 。 變為淨土。或小或大。或劣或勝。前後改轉。 biến vi/vì/vị tịnh thổ 。hoặc tiểu hoặc Đại 。hoặc liệt hoặc thắng 。tiền hậu cải chuyển 。 他受用身依之而住。若變化身依變化土。 tha thọ dụng thân y chi nhi trụ/trú 。nhược/nhã biến hóa thân y biến hóa thổ 。 謂成事智大慈悲力。由昔所修利他無漏。 vị thành sự trí đại từ bi lực 。do tích sở tu lợi tha vô lậu 。 淨穢佛土因緣成就。隨未登地菩薩所宜。化為佛土。 tịnh uế Phật thổ nhân duyên thành tựu 。tùy vị đăng địa Bồ Tát sở nghi 。hóa vi/vì/vị Phật thổ 。 或淨或穢。或小或大。前後改轉。 hoặc tịnh hoặc uế 。hoặc tiểu hoặc Đại 。tiền hậu cải chuyển 。 佛變化身依之而住。自性身土一切如來同所證故。 Phật biến hóa thân y chi nhi trụ/trú 。tự tánh thân độ nhất thiết Như Lai đồng sở chứng cố 。 體無差別。自受用身土雖一切佛各反不同。 thể vô sái biệt 。tự thọ dụng thân độ tuy nhất thiết Phật các phản bất đồng 。 而皆無邊。不相障礙。 nhi giai vô biên 。bất tướng chướng ngại 。 餘二身土皆隨諸如來所化有情。共不共。前此經中勸捨後二。 dư nhị thân thổ giai tùy chư Như Lai sở hóa hữu tình 。cọng bất cộng 。tiền thử Kinh trung khuyến xả hậu nhị 。 勸求前二。得二真莊嚴。能現後二。故此中所說。 khuyến cầu tiền nhị 。đắc nhị chân trang nghiêm 。năng hiện hậu nhị 。cố thử trung sở thuyết 。 與前文中離小攀緣。法用相似。所為機別。 dữ tiền văn trung ly tiểu phàn duyên 。Pháp dụng tương tự 。sở vi/vì/vị ky biệt 。 前信行地。若因若果。皆未圓滿。 tiền tín hạnh/hành/hàng địa 。nhược/nhã nhân nhược/nhã quả 。giai vị viên mãn 。 上教十地菩薩因成得佛淨土故。致具足之名。 thượng giáo thập địa Bồ-tát nhân thành đắc Phật tịnh thổ cố 。trí cụ túc chi danh 。 自下第二為見智淨具足。六具足中。 tự hạ đệ nhị vi/vì/vị kiến trí tịnh cụ túc 。lục cụ túc trung 。 上明外果。下彰內果。內果之中。先明見智淨。 thượng minh ngoại quả 。hạ chương nội quả 。nội quả chi trung 。tiên minh kiến trí tịnh 。 化用中要故。令菩薩求。有此文也。 hóa dụng trung yếu cố 。lệnh Bồ Tát cầu 。hữu thử văn dã 。 世親論解第二疑中。子段第二。謂有疑曰。 Thế thân luận giải đệ nhị nghi trung 。tử đoạn đệ nhị 。vị hữu nghi viết 。 前說菩薩不見彼是眾生。不見我為菩薩。 tiền thuyết Bồ Tát bất kiến bỉ thị chúng sanh 。bất kiến ngã vi/vì/vị Bồ Tát 。 不見清淨佛國土。何以故。以不見諸法。名為諸佛。若如是。 bất kiến thanh tịnh Phật quốc độ 。hà dĩ cố 。dĩ ất kiến chư Pháp 。danh vi chư Phật 。nhược như thị 。 或謂諸佛如來不見諸法。為釋此疑故。 hoặc vị chư Phật Như Lai bất kiến chư Pháp 。vi/vì/vị thích thử nghi cố 。 此文生也。故論意云。雖不見諸法。 thử văn sanh dã 。cố luận ý vân 。tuy bất kiến chư Pháp 。 非無了境眼。諸佛五種眼實。以見彼顛倒。 phi vô liễu cảnh nhãn 。chư Phật ngũ chủng nhãn thật 。dĩ kiến bỉ điên đảo 。 准論釋經為二。初明見智淨。後明福自在。 chuẩn luận thích Kinh vi/vì/vị nhị 。sơ minh kiến trí tịnh 。hậu minh phước tự tại 。 即福智二行也。前中初見。後智。五眼他心如次二故。 tức phước trí nhị hạnh/hành/hàng dã 。tiền trung sơ kiến 。hậu trí 。ngũ nhãn tha tâm như thứ nhị cố 。 論文分二。初標名屬經。次正釋義。釋義中。 luận văn phần nhị 。sơ tiêu danh chúc Kinh 。thứ chánh thích nghĩa 。thích nghĩa trung 。 初智。後福。智中初解見智。後為應智中證故。 sơ trí 。hậu phước 。trí trung sơ giải kiến trí 。hậu vi/vì/vị ưng trí trung chứng cố 。 下重釋料簡。前中先明見淨。見淨中。 hạ trọng thích liêu giản 。tiền trung tiên minh kiến tịnh 。kiến tịnh trung 。 初顯經來意。次正釋五眼。上來意云。 sơ hiển Kinh lai ý 。thứ chánh thích ngũ nhãn 。thượng lai ý vân 。 以佛向來說諸法空。人或謂佛唯有慧眼。 dĩ Phật hướng lai thuyết chư pháp không 。nhân hoặc vị Phật duy hữu Tuệ-nhãn 。 或謂唯慧眼勝。或謂唯教菩薩求佛慧眼。 hoặc vị duy Tuệ-nhãn thắng 。hoặc vị duy giáo Bồ Tát cầu Phật Tuệ-nhãn 。 由此說佛有五眼也。為令知佛見淨勝故。說有五種眼。 do thử thuyết Phật hữu ngũ nhãn dã 。vi/vì/vị lệnh tri Phật kiến tịnh thắng cố 。thuyết hữu ngũ chủng nhãn 。 非唯一慧眼。云何勝者。說有前四。 phi duy nhất Tuệ-nhãn 。vân hà thắng giả 。thuyết hữu tiền tứ 。 顯同有中勝。說有佛眼。 hiển đồng hữu trung thắng 。thuyết hữu Phật nhãn 。 顯於一切修得中勝說有慧眼。於二乘菩薩慧眼中。佛眼顯獨有故勝。 hiển ư nhất thiết tu đắc trung thắng thuyết hữu Tuệ-nhãn 。ư nhị thừa Bồ Tát Tuệ-nhãn trung 。Phật nhãn hiển độc hữu cố thắng 。 謂說有肉眼。顯於一切肉眼中勝。 vị thuyết hữu nhục nhãn 。hiển ư nhất thiết nhục nhãn trung thắng 。 說有天眼。顯於一切修得中勝。說有慧眼。 thuyết hữu Thiên nhãn 。hiển ư nhất thiết tu đắc trung thắng 。thuyết hữu Tuệ-nhãn 。 顯於二乘菩薩慧眼中勝。凡夫無慧眼故。說有法眼。 hiển ư nhị thừa Bồ Tát Tuệ-nhãn trung thắng 。phàm phu vô tuệ nhãn cố 。thuyết hữu pháp nhãn 。 顯於菩薩中勝。二乘無法眼故。 hiển ư Bồ Tát trung thắng 。nhị thừa vô pháp nhãn cố 。 此上四種明佛見彼所見能勝彼所見。故同有勝。 thử thượng tứ chủng minh Phật kiến bỉ sở kiến năng thắng bỉ sở kiến 。cố đồng hữu thắng 。 說有佛眼。顯佛獨有。一切種智能見一切所不見法。 thuyết hữu Phật nhãn 。hiển Phật độc hữu 。nhất thiết chủng trí năng kiến nhất thiết sở bất kiến Pháp 。 故名上見淨。若不說佛具有五眼。 cố danh thượng kiến tịnh 。nhược/nhã bất thuyết Phật cụ hữu ngũ nhãn 。 菩薩乘佛前說。則唯求佛慧眼。不求餘四。 Bồ-tát thừa Phật tiền thuyết 。tức duy cầu Phật Tuệ-nhãn 。bất cầu dư tứ 。 為有離此過故。次說佛有五眼也。總名眼者。 vi/vì/vị hữu ly thử quá/qua cố 。thứ thuyết Phật hữu ngũ nhãn dã 。tổng danh nhãn giả 。 以見境為義。見境有五。故名五眼。釋別名者。 dĩ kiến cảnh vi/vì/vị nghĩa 。kiến cảnh hữu ngũ 。cố danh ngũ nhãn 。thích biệt danh giả 。 四塵名肉眼。清淨色根。依肉而住。故名肉眼。 tứ trần danh nhục nhãn 。thanh tịnh sắc căn 。y nhục nhi trụ/trú 。cố danh nhục nhãn 。 靜慮名天。因天得眼。故名天眼。慧舉能見。 tĩnh lự danh Thiên 。nhân Thiên đắc nhãn 。cố danh Thiên nhãn 。tuệ cử năng kiến 。 法舉所見。佛者舉人。義可知也。肉天二眼。 Pháp cử sở kiến 。Phật giả cử nhân 。nghĩa khả tri dã 。nhục Thiên nhị nhãn 。 以四大造淨色為性。肉通長養異就無記。 dĩ tứ đại tạo tịnh sắc vi/vì/vị tánh 。nhục thông trường/trưởng dưỡng dị tựu vô kí 。 天據離障修生說。唯長養。慧法二眼以慧為性。 Thiên cứ ly chướng tu sanh thuyết 。duy trường/trưởng dưỡng 。tuệ Pháp nhị nhãn dĩ tuệ vi/vì/vị tánh 。 佛眼攬前四種為體故。龍樹說。 Phật nhãn lãm tiền tứ chủng vi/vì/vị thể cố 。Long Thọ thuyết 。 譬如四河流至大池通名大海。四眼至佛亦爾。又云。 thí như tứ hà lưu chí Đại trì thông danh đại hải 。tứ nhãn chí Phật diệc nhĩ 。hựu vân 。 人等有肉眼。天等有天眼。二乘有慧眼。 nhân đẳng hữu nhục nhãn 。Thiên đẳng hữu Thiên nhãn 。nhị thừa hữu Tuệ-nhãn 。 菩薩有法眼。佛有佛眼。由此是說五。 Bồ Tát hữu pháp nhãn 。Phật hữu Phật nhãn 。do thử thị thuyết ngũ 。 然說肉眼名法果者。在佛身中。行滿所成。非業異熟。 nhiên thuyết nhục nhãn danh pháp quả giả 。tại Phật thân trung 。hạnh/hành/hàng mãn sở thành 。phi nghiệp dị thục 。 故佛之五眼唯無漏故。在餘身中。 cố Phật chi ngũ nhãn duy vô lậu cố 。tại dư thân trung 。 肉天二眼唯是有漏。如是體性如論應知。 nhục Thiên nhị nhãn duy thị hữu lậu 。như thị thể tánh như luận ứng tri 。 若薩婆多宗肉天法三唯有漏。慧佛二眼亦通無漏。 nhược/nhã tát bà đa tông nhục Thiên Pháp tam duy hữu lậu 。tuệ Phật nhị nhãn diệc thông vô lậu 。 如其次第。以肉眼見近非遠。見麁非細。見明非闇。 như kỳ thứ đệ 。dĩ nhục nhãn kiến cận phi viễn 。kiến thô phi tế 。kiến minh phi ám 。 見障內非外。於用有闕。故修天見已。 kiến chướng nội phi ngoại 。ư dụng hữu khuyết 。cố tu Thiên kiến dĩ 。 雖無前過。但見色虛妄相。不見諸法實性。 tuy vô tiền quá/qua 。đãn kiến sắc hư vọng tướng 。bất kiến chư Pháp thật tánh 。 未是出生死道。故修慧眼。雖得慧眼。於諸法中無知。 vị thị xuất sanh tử đạo 。cố tu Tuệ-nhãn 。tuy đắc Tuệ-nhãn 。ư chư Pháp trung vô tri 。 故修法眼。雖得法眼。於所知中。由未周極。 cố tu pháp nhãn 。tuy đắc pháp nhãn 。ư sở tri trung 。do vị châu cực 。 故修佛眼。 cố tu Phật nhãn 。 上來次第約自用說。若約化他明次第者。 thượng lai thứ đệ ước tự dụng thuyết 。nhược/nhã ước hóa tha minh thứ đệ giả 。 菩薩已肉眼見眾生受生老病死貪病憂惱等 Bồ Tát dĩ nhục nhãn kiến chúng sanh thọ/thụ sanh lão bệnh tử tham bệnh ưu não đẳng 諸苦相。故心生怜愍。 chư khổ tướng 。cố tâm sanh 怜mẫn 。 欲遍知六道中眾生苦樂。故修天眼。得天眼已。 dục biến tri lục đạo trung chúng sanh khổ lạc/nhạc 。cố tu Thiên nhãn 。đắc Thiên nhãn dĩ 。 已見三惡道中眾生受燒煮等種種苦惱。益生憐愍。 dĩ kiến tam ác đạo trung chúng sanh thọ/thụ thiêu chử đẳng chủng chủng khổ não 。ích sanh liên mẫn 。 欲救度彼故。次修慧眼。雖得慧眼。 dục cứu độ bỉ cố 。thứ tu Tuệ-nhãn 。tuy đắc Tuệ-nhãn 。 未知度眾生方法。又未知眾生根欲性等。於化生有闕。 vị tri độ chúng sanh phương Pháp 。hựu vị tri chúng sanh căn dục tánh đẳng 。ư hóa sanh hữu khuyết 。 故修法眼。雖得法眼。於化他猶劣。 cố tu pháp nhãn 。tuy đắc pháp nhãn 。ư hóa tha do liệt 。 未能普化一切。故修佛眼。若依此論以辨次第。隨應就釋。 vị năng phổ hóa nhất thiết 。cố tu Phật nhãn 。nhược/nhã y thử luận dĩ biện thứ đệ 。tùy ưng tựu thích 。 所見分二句者。瑜伽十四說有三眼。一肉眼。 sở kiến phần nhị cú giả 。du già thập tứ thuyết hữu tam nhãn 。nhất nhục nhãn 。 能照顯露。無障礙色。大智度論云。 năng chiếu hiển lộ 。vô chướng ngại sắc 。Đại Trí Độ Luận vân 。 凡人肉眼最勝者。無過輪王。見百由旬內無光明色。 phàm nhân nhục nhãn tối thắng giả 。vô quá luân Vương 。kiến bách do-tuần nội vô quang minh sắc 。 若如日月星等有光明色。雖更處遠。 nhược như nhật nguyệt tinh đẳng hữu quang minh sắc 。tuy cánh xứ/xử viễn 。 餘人亦能見。二乘肉眼同凡夫說。 dư nhân diệc năng kiến 。nhị thừa nhục nhãn đồng phàm phu thuyết 。 若菩薩肉眼如大品說。小者見百由旬。大者見三千界。 nhược/nhã Bồ Tát nhục nhãn như Đại phẩm thuyết 。tiểu giả kiến bách do-tuần 。Đại giả kiến tam thiên giới 。 何故不說見他方者。彼論釋云。菩薩肉眼帶障故。 hà cố bất thuyết kiến tha phương giả 。bỉ luận thích vân 。Bồ Tát nhục nhãn đái chướng cố 。 不得見他方。若修法華經。 bất đắc kiến tha phương 。nhược/nhã tu Pháp Hoa Kinh 。 方以父母所生肉眼。見三千界。上至有頂。亦見眾生善惡因果。 phương dĩ phụ mẫu sở sanh nhục nhãn 。kiến tam thiên giới 。thượng chí hữu đính 。diệc kiến chúng sanh thiện ác nhân quả 。 與上淨天眼相似。此體是法。 dữ thượng tịnh thiên nhãn tương tự 。thử thể thị pháp 。 果用是修經果。非修禪果也。二天眼能照隱顯。 quả dụng thị tu Kinh quả 。phi tu Thiền quả dã 。nhị Thiên nhãn năng chiếu ẩn hiển 。 有無障色。大論云。凡夫修得天眼。但見一四天下。 hữu Vô chướng sắc 。đại luận vân 。phàm phu tu đắc Thiên nhãn 。đãn kiến nhất tứ thiên hạ 。 小羅漢見小千界。大羅漢見中千界。 tiểu La-hán kiến tiểu thiên giới 。đại la hán kiến trung thiên giới 。 阿那律以偏修力。見大千界。小辟支佛同大羅漢。 A-na-luật dĩ Thiên tu lực 。kiến Đại Thiên giới 。tiểu Bích Chi Phật đồng đại la hán 。 大辟支佛任運見大千界。 Đại Bích Chi Phật nhâm vận kiến Đại Thiên giới 。 此等但是見色塵相。菩薩天眼小者。見百由旬。 thử đẳng đãn thị kiến sắc trần tướng 。Bồ Tát Thiên nhãn tiểu giả 。kiến bách do-tuần 。 乃至最大菩薩見十方無邊界。 nãi chí tối đại Bồ-tát kiến thập phương vô biên giới 。 能見諸天所不見色及三世因果。又大品經說。聲聞天眼見色虛妄相。 năng kiến chư Thiên sở bất kiến sắc cập tam thế nhân quả 。hựu đại phẩm Kinh thuyết 。Thanh văn Thiên nhãn kiến sắc hư vọng tướng 。 不見色生滅相。亦不見色如。不同菩薩者。 bất kiến sắc sanh diệt tướng 。diệc bất kiến sắc như 。bất đồng Bồ Tát giả 。 聲聞天眼見色塵相。同於菩薩。不見生滅等。 Thanh văn Thiên nhãn kiến sắc trần tướng 。đồng ư Bồ Tát 。bất kiến sanh diệt đẳng 。 不同菩薩。俱天眼攝。若爾聲聞應有法眼。 bất đồng Bồ Tát 。câu Thiên nhãn nhiếp 。nhược nhĩ Thanh văn ưng hữu pháp nhãn 。 見塵同故。然大論於判菩薩法眼。知眾生根欲性。 kiến trần đồng cố 。nhiên đại luận ư phán Bồ Tát pháp nhãn 。tri chúng sanh căn dục tánh 。 及知種種度眾生法。聲聞全無智故無法眼。 cập tri chủng chủng độ chúng sanh pháp 。Thanh văn toàn vô trí cố vô pháp nhãn 。 三慧眼能照一切種若色非色。 tam Tuệ-nhãn năng chiếu nhất thiết chủng nhược/nhã sắc phi sắc 。 法眼之體合慧為一。不同色眼壞有隱顯。故略不論。 pháp nhãn chi thể hợp tuệ vi/vì/vị nhất 。bất đồng sắc nhãn hoại hữu ẩn hiển 。cố lược bất luận 。 今此中肉天合一。以色攝故。慧法別開。 kim thử trung nhục Thiên hợp nhất 。dĩ sắc nhiếp cố 。tuệ Pháp biệt khai 。 觀於理事。空有別故。瑜伽但談於因故。 quán ư lý sự 。không hữu biệt cố 。du già đãn đàm ư nhân cố 。 唯三種此說佛有故。通四五眼。任運見一切。 duy tam chủng thử thuyết Phật hữu cố 。thông tứ ngũ nhãn 。nhâm vận kiến nhất thiết 。 不同菩薩故。大品說佛眼。 bất đồng Bồ Tát cố 。Đại phẩm thuyết Phật nhãn 。 無所不見所不聞所不知(以互用故亦能聞等)。 vô sở bất kiến sở bất văn sở bất tri (dĩ hỗ dụng cố diệc năng văn đẳng )。 論正釋五眼。經文有五。五眼別故。 luận chánh thích ngũ nhãn 。Kinh văn hữu ngũ 。ngũ nhãn biệt cố 。 一一先佛問。次善現答。初問有肉眼不者。 nhất nhất tiên Phật vấn 。thứ thiện hiện đáp 。sơ vấn hữu nhục nhãn bất giả 。 以經中說八地已上無有肉身。恐自疑佛無肉眼故。 dĩ Kinh trung thuyết bát địa dĩ thượng vô hữu nhục thân 。khủng tự nghi Phật vô nhục nhãn cố 。 須問答顯佛有清淨肉眼。體無漏故。勝過一切。 tu vấn đáp hiển Phật hữu thanh tịnh nhục nhãn 。thể vô lậu cố 。thắng quá nhất thiết 。 除佛餘肉眼。見非無限故。 trừ Phật dư nhục nhãn 。kiến phi vô hạn cố 。 此有依義說相欲願三義。令諸菩薩起欲願心。故為問也。 thử hữu y nghĩa thuyết tướng dục nguyện tam nghĩa 。lệnh chư Bồ-tát khởi dục nguyện tâm 。cố vi/vì/vị vấn dã 。 下皆准知。能斷本言如來等。加等字者。 hạ giai chuẩn tri 。năng đoạn bổn ngôn Như Lai đẳng 。gia đẳng tự giả 。 舉於初號。等餘九也。次善現答明。 cử ư sơ hiệu 。đẳng dư cửu dã 。thứ thiện hiện đáp minh 。 彼有佛依世俗諦問。以顯有故。還依俗答云有。 bỉ hữu Phật y thế tục đế vấn 。dĩ hiển hữu cố 。hoàn y tục đáp vân hữu 。 餘皆准知。一一皆舉餘人所見。 dư giai chuẩn tri 。nhất nhất giai cử dư nhân sở kiến 。 以比佛勝餘人眼境。前以釋訖。只如慧眼。二乘唯見生空。 dĩ bỉ Phật thắng dư nhân nhãn cảnh 。tiền dĩ thích cật 。chỉ như Tuệ-nhãn 。nhị thừa duy kiến sanh không 。 地前菩薩亦得相似慧眼。十地真得。猶有障故。 địa tiền Bồ Tát diệc đắc tương tự Tuệ-nhãn 。Thập Địa chân đắc 。do hữu chướng cố 。 未得於佛。最為勝顯故。問餘皆准知。 vị đắc ư Phật 。tối vi/vì/vị thắng hiển cố 。vấn dư giai chuẩn tri 。 論文有二。初列四五眼。開合別故。次虛境界故。 luận văn hữu nhị 。sơ liệt tứ ngũ nhãn 。khai hợp biệt cố 。thứ hư cảnh giới cố 。 下釋四眼義。解慧眼中。但明先。 hạ thích tứ nhãn nghĩa 。giải Tuệ-nhãn trung 。đãn minh tiên 。 後不列釋義。以可知故。 hậu bất liệt thích nghĩa 。dĩ khả tri cố 。 自下明智淨中。經文有三。 tự hạ minh trí tịnh trung 。Kinh văn hữu tam 。 初明如來能知一切若干種心。次徵釋知多心所以。 sơ minh Như Lai năng tri nhất thiết nhược can chủng tâm 。thứ trưng thích tri đa tâm sở dĩ 。 後重徵釋非心住義。前文有六。一佛問。二善現答。 hậu trọng trưng thích phi tâm trụ/trú nghĩa 。tiền văn hữu lục 。nhất Phật vấn 。nhị thiện hiện đáp 。 知佛欲以恒河中沙為數依俗諦問。 tri Phật dục dĩ Hằng hà trung sa vi/vì/vị số y tục đế vấn 。 還依俗吞也。三重問。四重答。 hoàn y tục thôn dã 。tam trọng vấn 。tứ trọng đáp 。 五約前多界顯眾生多。六約前多生顯有多心。 ngũ ước tiền đa giới hiển chúng sanh đa 。lục ước tiền đa sanh hiển hữu đa tâm 。 一一生有多種心故。論文有二。初引經屬當。次正釋難。 nhất nhất sanh hữu đa chủng tâm cố 。luận văn hữu nhị 。sơ dẫn Kinh chúc đương 。thứ chánh thích nạn/nan 。 問慧法二眼何不名智。其他心智亦見外境。 vấn tuệ Pháp nhị nhãn hà bất danh trí 。kỳ tha tâm trí diệc kiến ngoại cảnh 。 何不名見。論說智耶。答法門各別。若照境義。 hà bất danh kiến 。luận thuyết trí da 。đáp Pháp môn các biệt 。nhược/nhã chiếu cảnh nghĩa 。 即見門說。若決斷義即智門說。 tức kiến môn thuyết 。nhược/nhã quyết đoạn nghĩa tức trí môn thuyết 。 問大論中說法眼知生根欲性等。此則亦知他心。 vấn đại luận trung thuyết Pháp nhãn tri sanh căn dục tánh đẳng 。thử tức diệc tri tha tâm 。 何故此經於五眼外。別說他心智。答通則法眼。 hà cố thử Kinh ư ngũ nhãn ngoại 。biệt thuyết tha tâm trí 。đáp thông tức pháp nhãn 。 佛亦知他心。佛今別以有別義故。 Phật diệc tri tha tâm 。Phật kim biệt dĩ hữu biệt nghĩa cố 。 大論斷法眼但知眾生根欲性等。 đại luận đoạn pháp nhãn đãn tri chúng sanh căn dục tánh đẳng 。 不言知他有貪無貪等若干種心。大品涅槃華嚴並云。 bất ngôn tri tha hữu tham vô tham đẳng nhược can chủng tâm 。Đại phẩm Niết-Bàn hoa nghiêm tịnh vân 。 他心智他有貪無貪等心。不言知他根欲性等。據此兩文。 tha tâm trí tha hữu tham vô tham đẳng tâm 。bất ngôn tri tha căn dục tánh đẳng 。cứ thử lượng (lưỡng) văn 。 別明法眼。不攝他心。佛眼雖是一切種智。 biệt minh pháp nhãn 。bất nhiếp tha tâm 。Phật nhãn tuy thị nhất thiết chủng trí 。 由四眼至果以成佛眼。四既不攝他心。 do tứ nhãn chí quả dĩ thành Phật nhãn 。tứ ký bất nhiếp tha tâm 。 佛眼亦等。或說佛眼亦知他心。不爾何名一切智。 Phật nhãn diệc đẳng 。hoặc thuyết Phật nhãn diệc tri tha tâm 。bất nhĩ hà danh nhất thiết trí 。 但由知相不顯故。佛於五眼外。 đãn do tri tướng bất hiển cố 。Phật ư ngũ nhãn ngoại 。 別說他心智也。又以法門各異。遂乃差別而談。 biệt thuyết tha tâm trí dã 。hựu dĩ Pháp môn các dị 。toại nãi sái biệt nhi đàm 。 然六通三明亦是見智。何故不說餘通明者。 nhiên lục thông tam minh diệc thị kiến trí 。hà cố bất thuyết dư thông minh giả 。 神足但是身之作用。非智見相。天耳聞聲。 thần túc đãn thị thân chi tác dụng 。phi trí kiến tướng 。Thiên nhĩ văn thanh 。 為知彼心。但知彼心。言聲非要。故不說之。 vi/vì/vị tri bỉ tâm 。đãn tri bỉ tâm 。ngôn thanh phi yếu 。cố bất thuyết chi 。 宿命乃知未來事。天眼所攝。故亦不說。 tú mạng nãi tri vị lai sự 。Thiên nhãn sở nhiếp 。cố diệc bất thuyết 。 漏盡中緣自漏盡。是佛眼攝。緣他漏盡。 lậu tận trung duyên tự lậu tận 。thị Phật nhãn nhiếp 。duyên tha lậu tận 。 知是此他心智攝。是故不說。或說一會對機所宜。 tri thị thử tha tâm trí nhiếp 。thị cố bất thuyết 。hoặc thuyết nhất hội đối ky sở nghi 。 何要須具。 hà yếu tu cụ 。 正釋經中論文有二。初解心住及若干種。 chánh thích Kinh trung luận văn hữu nhị 。sơ giải tâm trụ/trú cập nhược can chủng 。 次釋經中心住即為非住。言心住者。 thứ thích Kinh trung tâm trụ/trú tức vi/vì/vị phi trụ/trú 。ngôn tâm trụ/trú giả 。 唐本云流注。以心住言有過失故。 đường bổn vân lưu chú 。dĩ tâm trụ/trú ngôn hữu quá thất cố 。 據尋此心竟無有住。故云流注。即三世中念念流注。生滅相續。 cứ tầm thử tâm cánh vô hữu trụ/trú 。cố vân lưu chú 。tức tam thế trung niệm niệm lưu chú 。sanh diệt tướng tục 。 不離三世。若干種者。約前多生。 bất ly tam thế 。nhược can chủng giả 。ước tiền đa sanh 。 顯令生類有多種心。論文易解。十地經說。 hiển lệnh sanh loại hữu đa chủng tâm 。luận văn dịch giải 。thập địa Kinh thuyết 。 菩薩他心智能知一切眾生有貪無貪等二十二種心。 Bồ Tát tha tâm trí năng tri nhất thiết chúng sanh hữu tham vô tham đẳng nhị thập nhị chủng tâm 。 彼論義束為八。 bỉ luận nghĩa thúc vi/vì/vị bát 。 初有貪嗔癡及離貪嗔癡六心。名隨煩惱心。 sơ hữu tham sân si cập ly tham sân si lục tâm 。danh tùy phiền não tâm 。 第七染心第八不染心名使心。言如是與餘相應心。 đệ thất nhiễm tâm đệ bát bất nhiễm tâm danh sử tâm 。ngôn như thị dữ dư tướng ứng tâm 。 第九小心第十廣心十一大心十二無量心。此四名生心。 đệ cửu tiểu tâm đệ thập quảng tâm thập nhất Đại tâm thập nhị vô lượng tâm 。thử tứ danh sanh tâm 。 約生為別。生四天下者。知見小故名小心。 ước sanh vi/vì/vị biệt 。sanh tứ thiên hạ giả 。tri kiến tiểu cố danh tiểu tâm 。 六欲天知見稍廣名廣心。 Lục dục thiên tri kiến sảo quảng danh quảng tâm 。 生色界知見更大名大心。生無色知見無量名無量心。 sanh sắc giới tri kiến cánh Đại danh Đại tâm 。sanh vô sắc tri kiến vô lượng danh vô lượng tâm 。 十三攝心十四不攝心名學三昧心。學三昧心者名攝心。 thập tam nhiếp tâm thập tứ bất nhiếp tâm danh học tam muội tâm 。học tam muội tâm giả danh nhiếp tâm 。 不學三昧者名不攝心。 bất học tam muội giả danh bất nhiếp tâm 。 十五定心十六不定心。名得三昧心。入三昧時名定心。 thập ngũ định tâm thập lục bất định tâm 。danh đắc tam muội tâm 。nhập tam muội thời danh định tâm 。 不入時名不定心。 bất nhập thời danh bất định tâm 。 十七解脫心十八不解脫心名具縛離縛心。十九求心二十不求心名妄行心。 thập thất giải thoát tâm thập bát bất giải thoát tâm danh cụ phược ly phược tâm 。thập cửu cầu tâm nhị thập bất cầu tâm danh vọng hạnh/hành/hàng tâm 。 此是作業心。二十一自上心二十二無上心。 thử thị tác nghiệp tâm 。nhị thập nhất tự thượng tâm nhị thập nhị vô thượng tâm 。 名增上慢心。 danh tăng thượng mạn tâm 。 此二十二心中小廣大無量四心。皆通染淨。餘十八心皆一染一淨。 thử nhị thập nhị tâm trung tiểu quảng đại vô lượng tứ tâm 。giai thông nhiễm tịnh 。dư thập bát tâm giai nhất nhiễm nhất tịnh 。 此等諸心不可具說。故總言若干種心。論言世者。 thử đẳng chư tâm bất khả cụ thuyết 。cố tổng ngôn nhược can chủng tâm 。luận ngôn thế giả 。 謂過去等分者。有一期三世剎那。 vị quá khứ đẳng phần giả 。hữu nhất kỳ tam thế sát-na 。 三世染淨諸心念念生滅。不離三世。顯心雖多。 tam thế nhiễm tịnh chư tâm niệm niệm sanh diệt 。bất ly tam thế 。hiển tâm tuy đa 。 如來總知。故經說言如來悉知。世親云。 Như Lai tổng tri 。cố Kinh thuyết ngôn Như Lai tất tri 。Thế thân vân 。 何者是顛倒。偈言。種種顛倒識。以離於實念。 hà giả thị điên đảo 。kệ ngôn 。chủng chủng điên đảo thức 。dĩ ly ư thật niệm 。 不住彼實智。是故說顛倒。 bất trụ bỉ thật trí 。thị cố thuyết điên đảo 。 謂四念處是是為住不住。四念是顛倒也。 vị tứ niệm xứ thị thị vi/vì/vị trụ/trú bất trụ 。tứ niệm thị điên đảo dã 。 自下第二釋非住中有二。 tự hạ đệ nhị thích phi trụ/trú trung hữu nhị 。 初標配經安立第一義。次釋經文推三世心皆無實體言。 sơ tiêu phối Kinh an lập đệ nhất nghĩa 。thứ thích Kinh văn thôi tam thế tâm giai vô thật thể ngôn 。 何以故者。第二文中。先徵。後釋也。 hà dĩ cố giả 。đệ nhị văn trung 。tiên trưng 。hậu thích dã 。 大論釋此責有二。一佛心常樂空寂。 đại luận thích thử trách hữu nhị 。nhất Phật tâm thường lạc/nhạc không tịch 。 云何遍知一切眾生心。二佛心一心何能知爾多心。 vân hà biến tri nhất thiết chúng sanh tâm 。nhị Phật tâm nhất tâm hà năng tri nhĩ đa tâm 。 故言何以故。次經文釋知所以。由佛證諸心。 cố ngôn hà dĩ cố 。thứ Kinh văn thích tri sở dĩ 。do Phật chứng chư tâm 。 故言非心。由見諸心通體故。能悉知諸心故。 cố ngôn phi tâm 。do kiến chư tâm thông thể cố 。năng tất tri chư tâm cố 。 無性攝論云。若於一切法真如總相。 Vô tánh nhiếp luận vân 。nhược/nhã ư nhất thiết Pháp chân như tổng tướng 。 即遍知一切法。名一切智。若歷法而知。雖經多時。 tức biến tri nhất thiết pháp 。danh nhất thiết trí 。nhược/nhã lịch Pháp nhi tri 。tuy Kinh đa thời 。 不能知一切法。大品經中佛亦自問。 bất năng trai nhất thiết pháp 。đại phẩm Kinh trung Phật diệc tự vấn 。 云何佛知眾生染心。佛釋云。佛依諸法實相故知。 vân hà Phật tri chúng sanh nhiễm tâm 。Phật thích vân 。Phật y chư pháp thật tướng cố tri 。 大論釋云。眾生心雖多種。不離諸法實相。 đại luận thích vân 。chúng sanh tâm tuy đa chủng 。bất ly chư pháp thật tướng 。 依理照事。故能悉知眾生諸心。摩訶衍品又云。 y lý chiếu sự 。cố năng tất tri chúng sanh chư tâm 。Ma-ha diễn phẩm hựu vân 。 若一切眾生心心數法。是實有非虛妄者。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh tâm tâm số Pháp 。thị thật hữu phi hư vọng giả 。 佛不能知一切眾生種種諸心。 Phật bất năng trai nhất thiết chúng sanh chủng chủng chư tâm 。 以眾生心法虛妄無來處無去處故。佛能知眾生諸心。又云。 dĩ chúng sanh tâm Pháp hư vọng vô lai xứ/xử vô khứ xứ/xử cố 。Phật năng tri chúng sanh chư tâm 。hựu vân 。 若分別取。相則不見實法。不見實法故。 nhược/nhã phân biệt thủ 。tướng tức bất kiến thật Pháp 。bất kiến thật Pháp cố 。 不能通達一切。若不取相。 bất năng thông đạt nhất thiết 。nhược/nhã bất thủ tướng 。 心無分別則得法實性。得法實性故。能悉照知一切法。 tâm vô phân biệt tức đắc pháp thật tánh 。đắc pháp thật tánh cố 。năng tất chiếu tri nhất thiết pháp 。 此中釋意亦如是。說諸心住皆非心故。 thử trung thích ý diệc như thị 。thuyết chư tâm trụ/trú giai phi tâm cố 。 能照知眾生若干種心。次釋經文推三世心皆無實體。 năng chiếu tri chúng sanh nhược can chủng tâm 。thứ thích Kinh văn thôi tam thế tâm giai vô thật thể 。 諸經論中推現在法。多以念念滅。釋未免諍。 chư Kinh luận trung thôi hiện tại Pháp 。đa dĩ niệm niệm diệt 。thích vị miễn tránh 。 謂住相未滅。何妨是有。今以第一義推之。 vị trụ/trú tướng vị diệt 。hà phương thị hữu 。kim dĩ đệ nhất nghĩa thôi chi 。 剎那住相亦不可得。 sát-na trụ/trú tướng diệc bất khả đắc 。 自下論文第二重料簡有二。初云。 tự hạ luận văn đệ nhị trọng liêu giản hữu nhị 。sơ vân 。 何故先說見淨。後說智淨者。論自釋云。為應知中證。 hà cố tiên thuyết kiến tịnh 。hậu thuyết trí tịnh giả 。luận tự thích vân 。vi/vì/vị ứng tri trung chứng 。 故安立見。為教彼彼眾生寂靜心。 cố an lập kiến 。vi/vì/vị giáo bỉ bỉ chúng sanh tịch tĩnh tâm 。 故安立智。非所應知中先須自證故。先說見淨。 cố an lập trí 。phi sở ứng tri trung tiên tu tự chứng cố 。tiên thuyết kiến tịnh 。 自證解已。為教眾生斷惡修善名寂靜心故。 tự chứng giải dĩ 。vi/vì/vị giáo chúng sanh đoạn ác tu thiện danh tịch tĩnh tâm cố 。 次說知他。此則自覺覺他為次第也。 thứ thuyết tri tha 。thử tức tự giác giác tha vi/vì/vị thứ đệ dã 。 次釋同是一住處故。於智淨中。安立所知心非心。 thứ thích đồng thị nhất trụ xứ cố 。ư trí tịnh trung 。an lập sở tri tâm phi tâm 。 類前見淨中說有能見。五眼亦非眼。 loại tiền kiến tịnh trung thuyết hữu năng kiến 。ngũ nhãn diệc phi nhãn 。 理亦得成。若爾復福具足與見智。亦同一住處。 lý diệc đắc thành 。nhược nhĩ phục phước cụ túc dữ kiến trí 。diệc đồng nhất trụ xứ 。 何故不於福具文後總安立者。福是見智因。 hà cố bất ư phước cụ văn hậu tổng an lập giả 。phước thị kiến trí nhân 。 同一住處。福慧體不同。是以別安立。 đồng nhất trụ xứ 。phước tuệ thể bất đồng 。thị dĩ biệt an lập 。 自下第二名福具足。明佛有大福德莊嚴。 tự hạ đệ nhị danh phước cụ túc 。minh Phật hữu Đại phước đức trang nghiêm 。 何故與見智同一住處者。 hà cố dữ kiến trí đồng nhất trụ xứ giả 。 此福德是前佛智根本非顛倒福德。由有大福德莊嚴故。 thử phước đức thị tiền Phật trí căn bản phi điên đảo phước đức 。do hữu Đại phước đức trang nghiêm cố 。 見智皆淨。勝過一切。天親菩薩論同。 kiến trí giai tịnh 。thắng quá nhất thiết 。Thiên thân Bồ Tát luận đồng 。 天親自下子段破第三疑。疑云。向說心住顛倒。 Thiên thân tự hạ tử đoạn phá đệ tam nghi 。nghi vân 。hướng thuyết tâm trụ/trú điên đảo 。 若如是福德亦是顛倒。若是顛倒。何名善法。 nhược như thị phước đức diệc thị điên đảo 。nhược/nhã thị điên đảo 。hà danh thiện Pháp 。 為顯福德非顛倒故。偈言。佛智慧根本。非顛倒功德。 vi/vì/vị hiển phước đức phi điên đảo cố 。kệ ngôn 。Phật trí tuệ căn bản 。phi điên đảo công đức 。 以是福德相。故重說譬喻。 dĩ thị phước đức tướng 。cố trọng thuyết thí dụ 。 自下所有舉福校量其福。皆是佛慧之因。十地轉轉勝故。 tự hạ sở hữu cử phước giáo lượng kỳ phước 。giai thị Phật tuệ chi nhân 。Thập Địa chuyển chuyển thắng cố 。 或復自下唯舉地上勝福。還自校量持說功德。 hoặc phục tự hạ duy cử địa thượng thắng phước 。hoàn tự giáo lượng trì thuyết công đức 。 不同上來非慧福行。 bất đồng thượng lai phi tuệ phước hạnh/hành/hàng 。 經文有四。初問。次答。第三佛為述成。 Kinh văn hữu tứ 。sơ vấn 。thứ đáp 。đệ tam Phật vi/vì/vị thuật thành 。 若福聚下第四破尋名執。什本無述成文。 nhược/nhã phước tụ hạ đệ tứ phá tầm danh chấp 。thập bản vô thuật thành văn 。 又別以福德無故下文。論文有二。初標名屬經。 hựu biệt dĩ phước đức vô cố hạ văn 。luận văn hữu nhị 。sơ tiêu danh chúc Kinh 。 次逐難解。云何能以滿三千界七寶布施者。 thứ trục nạn/nan giải 。vân hà năng dĩ mãn tam thiên giới thất bảo bố thí giả 。 大品經說。 đại phẩm Kinh thuyết 。 阿毘跋致菩薩能以七寶滿三千世界布施。第三十八中又云。 A-tỳ-bạt trí Bồ Tát năng dĩ thất bảo mãn tam thiên thế giới bố thí 。đệ tam thập bát trung hựu vân 。 菩薩或以三千世界珍寶施與三尊。 Bồ Tát hoặc dĩ tam thiên thế giới trân bảo thí dữ tam tôn 。 次以衣服飲食國城妻子頭目身肉等施。及法施無畏施。隨喜迴向。 thứ dĩ y phục ẩm thực quốc thành thê tử đầu mục thân nhục đẳng thí 。cập pháp thí vô úy thí 。tùy hỉ hồi hướng 。 乃至孝養父母。師長供養。慈悲喜捨等福。 nãi chí hiếu dưỡng phụ mẫu 。sư trường/trưởng cúng dường 。từ bi hỉ xả đẳng phước 。 與法界虛空量等。今且七寶滿三千佛。 dữ Pháp giới hư không lượng đẳng 。kim thả thất bảo mãn tam thiên Phật 。 施悲敬二田為問也。若言若有人者。 thí bi kính nhị điền vi/vì/vị vấn dã 。nhược/nhã ngôn nhược hữu nhân giả 。 舉過去修福業人。逐難解中。恐人尋福德。名起執故。 cử quá khứ tu phước nghiệp nhân 。trục nạn/nan giải trung 。khủng nhân tầm phước đức 。danh khởi chấp cố 。 安立福德第一義。教請菩薩修福而不取。 an lập phước đức đệ nhất nghĩa 。giáo thỉnh Bồ Tát tu phước nhi bất thủ 。 離增減二失。世親論云。以此福德聚是有漏。 ly tăng giảm nhị thất 。Thế thân luận vân 。dĩ thử phước đức tụ thị hữu lậu 。 所以如來不說福德聚。又解意云。 sở dĩ Như Lai bất thuyết phước đức tụ 。hựu giải ý vân 。 若道分善福德聚者。即福德聚若非道分福德聚者。 nhược/nhã đạo phần thiện phước đức tụ giả 。tức phước đức tụ nhược/nhã phi đạo phần phước đức tụ giả 。 如來不說為智慧根本。由福分道分。 Như Lai bất thuyết vi/vì/vị trí tuệ căn bổn 。do phước phần đạo phần 。 或有無漏別。故經中重言福聚也。 hoặc hữu vô lậu biệt 。cố Kinh trung trọng ngôn phước tụ dã 。 自下大文第三。論名隨形好身具足。 tự hạ Đại văn đệ tam 。luận danh tùy hình hảo thân cụ túc 。 并復相具足文。明佛轉色陰依。故得佛地相好色身。 tinh phục tướng cụ túc văn 。minh Phật chuyển sắc uẩn y 。cố đắc Phật địa tướng hảo sắc thân 。 令菩薩求八十種好。 lệnh Bồ Tát cầu bát thập chủng tử 。 如大品涅槃諸經中說無見頂相。大品在八十種好初。 như Đại phẩm Niết-Bàn chư Kinh trung thuyết vô kiến đảnh tướng 。Đại phẩm tại bát thập chủng tử sơ 。 涅槃在三十二相末。若據大論持地。校量詺相功德。 Niết-Bàn tại tam thập nhị tướng mạt 。nhược/nhã cứ đại luận trì địa 。giáo lượng 詺tướng công đức 。 無見頂相最大。然諸經在八十種好初。 vô kiến đảnh tướng tối Đại 。nhiên chư Kinh tại bát thập chủng tử sơ 。 經文初問。後答。論判可知。此問有二意。 Kinh văn sơ vấn 。hậu đáp 。luận phán khả tri 。thử vấn hữu nhị ý 。 一依對治義。問破菩薩取佛色身相執。 nhất y đối trì nghĩa 。vấn phá Bồ Tát thủ Phật sắc thân tướng chấp 。 令以無相心求。二依說相意問。顯佛身具足八十種好。 lệnh dĩ vô tướng tâm cầu 。nhị y thuyết tướng ý vấn 。hiển Phật thân cụ túc bát thập chủng tử 。 令請菩薩起欲願心故。 lệnh thỉnh Bồ Tát khởi dục nguyện tâm cố 。 如來說具足色身即非具足色身者。此引大品經釋佛。 Như Lai thuyết cụ túc sắc thân tức phi cụ túc sắc thân giả 。thử dẫn đại phẩm Kinh thích Phật 。 於大品經數處。說八十種好空。故言如來說即非也。 ư đại phẩm Kinh số xứ/xử 。thuyết bát thập chủng tử không 。cố ngôn Như Lai thuyết tức phi dã 。 若爾何須理此八十種好者。 nhược nhĩ hà tu lý thử bát thập chủng tử giả 。 涅槃經釋世間眾生事八十種天。彼八十天各有一一好相。 Niết Bàn Kinh thích thế gian chúng sanh sự bát thập chủng Thiên 。bỉ bát thập Thiên các hữu nhất nhất hảo tướng 。 令人信向。佛為化彼事天眾生信入佛法。 lệnh nhân tín hướng 。Phật vi/vì/vị hóa bỉ sự Thiên Chúng sanh tín nhập Phật Pháp 。 亦令彼天除憍慢心故。 diệc lệnh bỉ Thiên trừ kiêu mạn tâm cố 。 佛於一身土現八十具相。令求故舉問也。 Phật ư nhất thân thổ hiện bát thập cụ tướng 。lệnh cầu cố cử vấn dã 。 善現知問有破執意故。即安立色身為第一義。 thiện hiện tri vấn hữu phá chấp ý cố 。tức an lập sắc thân vi/vì/vị đệ nhất nghĩa 。 故言即非具足色身。是故如來說名具足色身者。 cố ngôn tức phi cụ túc sắc thân 。thị cố Như Lai thuyết danh cụ túc sắc thân giả 。 為成菩薩求佛色身意故。俗諦說名具足色身。 vi/vì/vị thành Bồ Tát cầu Phật sắc thân ý cố 。tục đế thuyết danh cụ túc sắc thân 。 第四論名相身具足義與隨形類相好文相 đệ tứ luận danh tướng thân cụ túc nghĩa dữ tùy hình loại tướng hảo văn tướng 似。皆准下。次前釋論亦可解。 tự 。giai chuẩn hạ 。thứ tiền thích luận diệc khả giải 。 世親論中自下大文第三段破疑。 Thế thân luận trung tự hạ Đại văn đệ tam đoạn phá nghi 。 謂上兩疑即是因前本宗起。下有四疑。皆是展轉而生。 vị thượng lượng (lưỡng) nghi tức thị nhân tiền bổn tông khởi 。hạ hữu tứ nghi 。giai thị triển chuyển nhi sanh 。 就此文中然有三段。此第一也。謂有疑云。 tựu thử văn trung nhiên hữu tam đoạn 。thử đệ nhất dã 。vị hữu nghi vân 。 若諸佛以無為法得名。 nhược/nhã chư Phật dĩ vô vi/vì/vị Pháp đắc danh 。 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛。無著論主相好別故。 vân hà chư Phật thành tựu bát thập chủng tử tam thập nhị tướng nhi danh vi Phật 。Vô Trước luận chủ tướng hảo biệt cố 。 開為兩門。世親菩薩論主同破色身有疑。 khai vi/vì/vị lưỡng môn 。Thế thân Bồ Tát luận chủ đồng phá sắc thân hữu nghi 。 故合為一。彼論云。法身畢竟體非彼相好身。 cố hợp vi/vì/vị nhất 。bỉ luận vân 。Pháp thân tất cánh thể phi bỉ tướng hảo thân 。 以非相成就。非彼法身。故不離於法身。 dĩ phi tướng thành tựu 。phi bỉ Pháp thân 。cố bất ly ư Pháp thân 。 彼二非不佛。故重說成就。亦無二及自。 bỉ nhị phi bất Phật 。cố trọng thuyết thành tựu 。diệc vô nhị cập tự 。 以彼法身中無故。言即非成就。以不離彼法身故。 dĩ bỉ Pháp thân trung vô cố 。ngôn tức phi thành tựu 。dĩ ất ly bỉ Pháp thân cố 。 而言成就。餘言易解。 nhi ngôn thành tựu 。dư ngôn dịch giải 。 自下第五論名悟具足。顯佛語業所說具足。 tự hạ đệ ngũ luận danh ngộ cụ túc 。hiển Phật ngữ nghiệp sở thuyết cụ túc 。 為所說。若爾云何顯佛所說具足。 vi/vì/vị sở thuyết 。nhược nhĩ vân hà hiển Phật sở thuyết cụ túc 。 謂如前說相好色身。於無色中。能現相好妙色。 vị như tiền thuyết tướng hảo sắc thân 。ư vô sắc trung 。năng hiện tướng hảo diệu sắc 。 佛語所說亦爾。於無說中。能具法說。 Phật ngữ sở thuyết diệc nhĩ 。ư vô thuyết trung 。năng cụ pháp thuyết 。 故論名語具足也。然佛地中總顯如來三業功德。 cố luận danh ngữ cụ túc dã 。nhiên Phật địa trung tổng hiển Như Lai tam nghiệp công đức 。 既知見智淨者。即顯如來意業功德。色身具足者。 ký tri kiến trí tịnh giả 。tức hiển Như Lai ý nghiệp công đức 。sắc thân cụ túc giả 。 即顯身業功德。語具足者。即顯語業功德。 tức hiển thân nghiệp công đức 。ngữ cụ túc giả 。tức hiển ngữ nghiệp công đức 。 心具足者。顯如來心所作。作用多種下具顯。 tâm cụ túc giả 。hiển Như Lai tâm sở tác 。tác dụng đa chủng hạ cụ hiển 。 世親論自下子段第二疑云。 Thế thân luận tự hạ tử đoạn đệ nhị nghi vân 。 色身及相成就既不可得。云何如來說法。為斷此疑。 sắc thân cập tướng thành tựu ký bất khả đắc 。vân hà Như Lai thuyết Pháp 。vi/vì/vị đoạn thử nghi 。 故偈言。如佛法亦然。所說二著別。不離於法界。 cố kệ ngôn 。như Phật Pháp diệc nhiên 。sở thuyết nhị trước/trứ biệt 。bất ly ư Pháp giới 。 說法無自相。 thuyết Pháp vô tự tướng 。 謂顯所說法義二種離真法界不可得其自相。與此論同。經文有四。一問。 vị hiển sở thuyết pháp nghĩa nhị chủng ly chân Pháp giới bất khả đắc kỳ tự tướng 。dữ thử luận đồng 。Kinh văn hữu tứ 。nhất vấn 。 二遮。三徵釋遮之所以。 nhị già 。tam trưng thích già chi sở dĩ 。 四重徵釋不解佛所說義之由。論文有二。准上可知。 tứ trọng trưng thích bất giải Phật sở thuyết nghĩa chi do 。luận văn hữu nhị 。chuẩn thượng khả tri 。 今此但言無法可說。不釋所以。八卷楞伽言。 kim thử đãn ngôn vô Pháp khả thuyết 。bất thích sở dĩ 。bát quyển Lăng già ngôn 。 不說法依二種義。一依自內證法。離言語分別相。 bất thuyết Pháp y nhị chủng nghĩa 。nhất y tự nội chứng Pháp 。ly ngôn ngữ phân biệt tướng 。 離名字相。我不見有一法可說。二依古先聖道。 ly danh tự tướng 。ngã bất kiến hữu nhất pháp khả thuyết 。nhị y cổ tiên Thánh đạo 。 我今但依古佛舊道而說。此道常有。如趣成道。 ngã kim đãn y cổ Phật cựu đạo nhi thuyết 。thử đạo thường hữu 。như thú thành đạo 。 古佛舊道外更無一字可說。故言無法可說。 cổ Phật cựu đạo ngoại cánh vô nhất tự khả thuyết 。cố ngôn vô Pháp khả thuyết 。 是名說法。由法義二。重言說法。准什本無重。 thị danh thuyết Pháp 。do pháp nghĩa nhị 。trọng ngôn thuyết Pháp 。chuẩn thập bản vô trọng 。 自下第六論名心具足。 tự hạ đệ lục luận danh tâm cụ túc 。 此中明佛六種心所作用。乃至第六明佛三業行住淨。 thử trung minh Phật lục chủng tâm sở tác dụng 。nãi chí đệ lục minh Phật tam nghiệp hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。 以身語行住亦是佛心之所運用。故論總名心具足也。 dĩ thân ngữ hạnh/hành/hàng trụ/trú diệc thị Phật tâm chi sở vận dụng 。cố luận tổng danh tâm cụ túc dã 。 上論判此文復有六。如前已配。 thượng luận phán thử văn phục hưũ lục 。như tiền dĩ phối 。 此初明佛三念處功德。故名念處。世親第三子疑。疑云。 thử sơ minh Phật tam niệm xứ công đức 。cố danh niệm xứ 。Thế thân đệ tam tử nghi 。nghi vân 。 若言諸佛說者是無所說法。不離於法身。 nhược/nhã ngôn chư Phật thuyết giả thị vô sở thuyết Pháp 。bất ly ư Pháp thân 。 亦是其無有何等人能信如是甚深法義。 diệc thị kỳ vô hữu hà đẳng nhân năng tín như thị thậm thâm pháp nghĩa 。 經文有二。初問。次答。答中初先依二諦。 Kinh văn hữu nhị 。sơ vấn 。thứ đáp 。đáp trung sơ tiên y nhị đế 。 以空有兩觀答。次重徵釋以成義論文有三。 dĩ không hữu lượng (lưỡng) quán đáp 。thứ trọng trưng thích dĩ thành nghĩa luận văn hữu tam 。 初標屬經。次解來意。後釋經文。解來意云。 sơ tiêu chúc Kinh 。thứ giải lai ý 。hậu thích Kinh văn 。giải lai ý vân 。 此處顯示如世尊令處。故此中明佛。於信謗人。 thử xứ hiển thị như Thế Tôn lệnh xứ/xử 。cố thử trung minh Phật 。ư tín báng nhân 。 皆如世尊。一平等念。約三人說。故名三念處。 giai như Thế Tôn 。nhất bình đẳng niệm 。ước tam nhân thuyết 。cố danh tam niệm xứ 。 頗有未來開生信者。此舉信佛語人。 pha hữu vị lai khai sanh tín giả 。thử cử tín Phật ngữ nhân 。 不者舉不信人。此信謗二是動念境。故偏舉之。 bất giả cử bất tín nhân 。thử tín báng nhị thị động niệm cảnh 。cố Thiên cử chi 。 不舉中人。由違順境一切處時有故。 bất cử trung nhân 。do vi thuận cảnh nhất thiết xứ thời hữu cố 。 今且約聞此經者。說論來意故。即釋經善現問也。 kim thả ước văn thử Kinh giả 。thuyết luận lai ý cố 。tức thích Kinh thiện hiện vấn dã 。 釋經有二。初解佛答文。次解佛欲信法之人。 thích Kinh hữu nhị 。sơ giải Phật đáp văn 。thứ giải Phật dục tín Pháp chi nhân 。 若以第一義觀眾生性相俱空。言彼非眾生。 nhược/nhã dĩ đệ nhất nghĩa quán chúng sanh tánh tướng câu không 。ngôn bỉ phi chúng sanh 。 此是空觀。若一向無眾生。 thử thị không quán 。nhược/nhã nhất hướng vô chúng sanh 。 佛於何處起平等念。依俗諦非無虛假眾生。此是假觀。 Phật ư hà xứ/xử khởi bình đẳng niệm 。y tục đế phi vô hư giả chúng sanh 。thử thị giả quán 。 空中假中皆無實違順者。故佛於信謗中人。 không trung giả trung giai vô thật vi thuận giả 。cố Phật ư tín báng trung nhân 。 俱起一平等念。次重徵釋以成前義。 câu khởi nhất bình đẳng niệm 。thứ trọng trưng thích dĩ thành tiền nghĩa 。 無著論不解。以易知故。其徵意云。即說彼非眾生。 Vô Trước luận bất giải 。dĩ dịch tri cố 。kỳ trưng ý vân 。tức thuyết bỉ phi chúng sanh 。 何故復言非也。釋眾生。眾生者牒空假二說。 hà cố phục ngôn phi dã 。thích chúng sanh 。chúng sanh giả điệp không giả nhị thuyết 。 非眾生者約第一義。是名眾生者依世俗諦。 phi chúng sanh giả ước đệ nhất nghĩa 。thị danh chúng sanh giả y thế tục đế 。 又論次解信佛法人云。 hựu luận thứ giải tín Phật Pháp nhân vân 。 是人則為第一希有者。顯示說第一義。是不共及相應。此解意云。 thị nhân tức vi/vì/vị đệ nhất hy hữu giả 。hiển thị thuyết đệ nhất nghĩa 。thị bất cộng cập tướng ứng 。thử giải ý vân 。 今欲信佛語人能利益信佛說彼非眾生。 kim dục tín Phật ngữ nhân năng lợi ích tín Phật thuyết bỉ phi chúng sanh 。 此約第一義顯不共義。信說非不眾生。 thử ước đệ nhất nghĩa hiển bất cộng nghĩa 。tín thuyết phi bất chúng sanh 。 此約俗諦顯相應義。此人難及。故言第一希有。 thử ước tục đế hiển tướng ứng nghĩa 。thử nhân nạn/nan cập 。cố ngôn đệ nhất hy hữu 。 請本皆無此文。然佛雖於信謗平等。 thỉnh bổn giai vô thử văn 。nhiên Phật tuy ư tín báng bình đẳng 。 今言信者非不平等。世親論云。 kim ngôn tín giả phi bất bình đẳng 。Thế thân luận vân 。 所說說者深非無能信者。非眾生眾生。非聖非不聖。 sở thuyết thuyết giả thâm phi vô năng tín giả 。phi chúng sanh chúng sanh 。phi Thánh phi bất Thánh 。 上兩句正答前疑。釋善現問下之兩句解如來答。 thượng lượng (lưỡng) cú chánh đáp tiền nghi 。thích thiện hiện vấn hạ chi lượng (lưỡng) cú giải Như Lai đáp 。 此顯能信是經者非是凡夫眾生。故言非眾生。 thử hiển năng tín thị Kinh giả phi thị phàm phu chúng sanh 。cố ngôn phi chúng sanh 。 乃至聖眾生故。言非不眾生也。 nãi chí Thánh chúng sanh cố 。ngôn phi bất chúng sanh dã 。 什本闕無此一段文。 thập bổn khuyết vô thử nhất đoạn văn 。 自下心具足中第二段。論名正覺。 tự hạ tâm cụ túc trung đệ nhị đoạn 。luận danh chánh giác 。 此中明佛得無上正覺義。 thử trung minh Phật đắc vô thượng chánh giác nghĩa 。 世親論自下大文第四破疑。於中然有三段。此第一也。疑云。 Thế thân luận tự hạ Đại văn đệ tứ phá nghi 。ư trung nhiên hữu tam đoạn 。thử đệ nhất dã 。nghi vân 。 若如來不得一法名阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược như lai bất đắc nhất pháp danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 云何離於上上證。轉轉得阿耨多羅三藐三菩提。 vân hà ly ư thượng thượng chứng 。chuyển chuyển đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 此則於前如來昔在然燈佛所。 thử tức ư tiền Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở 。 於法實無所得。文上以生疑在。 ư Pháp thật vô sở đắc 。văn thượng dĩ sanh nghi tại 。 或於然燈授記文之上。此疑生也。既無一法可得。 hoặc ư Nhiên Đăng thọ kí văn chi thượng 。thử nghi sanh dã 。ký vô nhất Pháp khả đắc 。 即是離其上性證法。云何復言。轉轉得於無上菩提。 tức thị ly kỳ thượng tánh chứng Pháp 。vân hà phục ngôn 。chuyển chuyển đắc ư vô thượng Bồ-đề 。 經文有三。初問。次答。後印述。什本闕無答文。 Kinh văn hữu tam 。sơ vấn 。thứ đáp 。hậu ấn thuật 。thập bổn khuyết vô đáp văn 。 論文有二。初標名屬經。次正釋。釋中有三。 luận văn hữu nhị 。sơ tiêu danh chúc Kinh 。thứ chánh thích 。thích trung hữu tam 。 初釋答詞。次解印述。略不解問。 sơ thích đáp từ 。thứ giải ấn thuật 。lược bất giải vấn 。 然於問中亦有依義說相欲願三意。依義意者。 nhiên ư vấn trung diệc hữu y nghĩa thuyết tướng dục nguyện tam ý 。y nghĩa ý giả 。 此問為破菩薩取佛無上正覺執故。佛問顯第二說相。 thử vấn vi/vì/vị phá Bồ Tát thủ Phật vô thượng chánh giác chấp cố 。Phật vấn hiển đệ nhị thuyết tướng 。 意者此問則是說佛菩薩無上正等覺相。 ý giả thử vấn tức thị thuyết Phật Bồ-tát Vô thượng chánh đẳng giác tướng 。 欲願意者。 dục nguyện ý giả 。 令諸菩薩於佛無上等覺起欲願心。 lệnh chư Bồ-tát ư Phật vô thượng đẳng giác khởi dục nguyện tâm 。 須菩提答亦是安立佛無上覺為第一義故。先直答言不也。次云。 Tu-bồ-đề đáp diệc thị an lập Phật vô thượng giác vi/vì/vị đệ nhất nghĩa cố 。tiên trực đáp ngôn bất dã 。thứ vân 。 世尊無有法如來者。釋不也意。故論釋云。無有法者。 Thế Tôn vô hữu Pháp Như Lai giả 。thích bất dã ý 。cố luận thích vân 。vô hữu Pháp giả 。 為離有見遇。說佛無少法得菩提。 vi/vì/vị ly hữu kiến ngộ 。thuyết Phật vô thiểu Pháp đắc Bồ-đề 。 非但顯佛離有見過。亦令淨心地人離有見過。若一向無得。 phi đãn hiển Phật ly hữu kiến quá/qua 。diệc lệnh tịnh tâm địa nhân ly hữu kiến quá/qua 。nhược/nhã nhất hướng vô đắc 。 云何不墮無見過者。若無見無得。 vân hà bất đọa vô kiến quá/qua giả 。nhược/nhã vô kiến vô đắc 。 實亦是過。但為病多起有故。 thật diệc thị quá/qua 。đãn vi/vì/vị bệnh đa khởi hữu cố 。 此偏說佛離有無二種見故。解印述中。經文先印。後述。 thử Thiên thuyết Phật ly hữu vô nhị chủng kiến cố 。giải ấn thuật trung 。Kinh văn tiên ấn 。hậu thuật 。 我於阿耨下述文。世親菩薩論云。 ngã ư A nậu hạ thuật văn 。Thế thân Bồ Tát luận vân 。 彼處無少法知菩提無上。法界不增減。淨平等自相。 bỉ xứ vô thiểu Pháp tri Bồ-đề vô thượng 。Pháp giới bất tăng giảm 。tịnh bình đẳng tự tướng 。 有無上方便。及離於漏法。 hữu vô thượng phương tiện 。cập ly ư lậu Pháp 。 是故非淨法即是清淨法。彼以四義釋佛菩提有無上義。 thị cố phi tịnh Pháp tức thị thanh tịnh Pháp 。bỉ dĩ tứ nghĩa thích Phật Bồ-đề hữu vô thượng nghĩa 。 一明佛菩提更無一法可得。故知菩提得名無上。 nhất minh Phật Bồ-đề cánh vô nhất Pháp khả đắc 。cố tri Bồ-đề đắc danh vô thượng 。 即初二句也。屬經可知。 tức sơ nhị cú dã 。chúc Kinh khả tri 。 二是法平等下明佛證平等法界不增減更無有上故名無上。 nhị thị pháp bình đẳng hạ minh Phật chứng bình đẳng pháp giới bất tăng giảm cánh vô hữu thượng cố danh vô thượng 。 即第三句也。 tức đệ tam cú dã 。 三以無眾生下明佛法身平等無差別故。 tam dĩ vô chúng sanh hạ minh Phật Pháp thân bình đẳng vô sái biệt cố 。 又以法無我自體真實更無上上故名無上。第四句。 hựu dĩ pháp vô ngã tự thể chân thật cánh vô thượng thượng cố danh vô thượng 。đệ tứ cú 。 一切善法下明佛菩提有無上方便修一切善根。是故名無上。 nhất thiết thiện pháp hạ minh Phật Bồ-đề hữu vô thượng phương tiện tu nhất thiết thiện căn 。thị cố danh vô thượng 。 皆對二乘說為無上。 giai đối nhị thừa thuyết vi/vì/vị vô thượng 。 此論第二解經印述文中有二。 thử luận đệ nhị giải Kinh ấn thuật văn trung hữu nhị 。 謂菩提及菩提道。初約果明佛菩提有無上義。 vị Bồ-đề cập Bồ-đề đạo 。sơ ước quả minh Phật Bồ-đề hữu vô thượng nghĩa 。 即是所標菩提也。 tức thị sở tiêu Bồ-đề dã 。 次一切善法下約因釋佛菩提有無上覺義即。是所標菩提道也。前中有二。 thứ nhất thiết thiện pháp hạ ước nhân thích Phật Bồ-đề hữu vô thượng giác nghĩa tức 。thị sở tiêu Bồ-đề đạo dã 。tiền trung hữu nhị 。 謂二語別故。即此二語配釋法報二身。如義應知。 vị nhị ngữ biệt cố 。tức thử nhị ngữ phối thích Pháp báo nhị thân 。như nghĩa ứng tri 。 論文有二。初標二種。次配釋。 luận văn hữu nhị 。sơ tiêu nhị chủng 。thứ phối thích 。 初語中先牒指配。此顯示菩提自相故下釋義。 sơ ngữ trung tiên điệp chỉ phối 。thử hiển thị Bồ-đề tự tướng cố hạ thích nghĩa 。 釋義中菩提自相故者。 thích nghĩa trung Bồ-đề tự tướng cố giả 。 明佛得菩提時雖得諸法實相而不分別見有得。此解經中不可得菩提。 minh Phật đắc Bồ-đề thời tuy đắc chư pháp thật tướng nhi bất phân biệt kiến hữu đắc 。thử giải Kinh trung bất khả đắc Bồ-đề 。 自相不得故。解脫相故者。亦不見有菩提實體。 tự tướng bất đắc cố 。giải thoát tướng cố giả 。diệc bất kiến hữu Bồ-đề thật thể 。 此釋不可有也。 thử thích bất khả hữu dã 。 離障解脫所有相體不可得故。彼中已下重釋結也。 ly chướng giải thoát sở hữu tướng thể bất khả đắc cố 。bỉ trung dĩ hạ trọng thích kết/kiết dã 。 什魏二本皆總相云無有少法可得。 thập ngụy nhị bổn giai tổng tướng vân vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。 唐及真諦本咸以無有為先。無得為後。若爾即以菩提自相解無有。 đường cập chân đế bổn hàm dĩ vô hữu vi/vì/vị tiên 。vô đắc vi/vì/vị hậu 。nhược nhĩ tức dĩ Bồ-đề tự tướng giải vô hữu 。 不見菩提自體有故。以解脫相釋無得。 bất kiến Bồ-đề tự thể hữu cố 。dĩ giải thoát tướng thích vô đắc 。 不見解脫是可得故。或有解云。無有者。 bất kiến giải thoát thị khả đắc cố 。hoặc hữu giải vân 。vô hữu giả 。 雖得能得無上覺智。而不見有能覺知故。無得者。 tuy đắc năng đắc vô thượng giác trí 。nhi bất kiến hữu năng giác tri cố 。vô đắc giả 。 雖得所得之實相亦不見有所得實相。 tuy đắc sở đắc chi thật tướng diệc bất kiến hữu sở đắc thật tướng 。 配論應知。即是大品經說。無知亦無得也。 phối luận ứng tri 。tức thị đại phẩm Kinh thuyết 。vô tri diệc vô đắc dã 。 此解意說。初語之中通能所證。第二語中唯能證智。 thử giải ý thuyết 。sơ ngữ chi trung thông năng sở chứng 。đệ nhị ngữ trung duy năng chứng trí 。 若據真諦本。先云無法如來所捨。明佛轉依。 nhược/nhã cứ chân đế bổn 。tiên vân vô Pháp Như Lai sở xả 。minh Phật chuyển y 。 捨徵障時。不見少法可捨。 xả trưng chướng thời 。bất kiến thiểu Pháp khả xả 。 此顯菩提解脫相。後云無法如來所得。明佛得無上覺。 thử hiển Bồ-đề giải thoát tướng 。hậu vân vô Pháp Như Lai sở đắc 。minh Phật đắc vô thượng giác 。 於一切法得無礙知見。亦不見能得所得。 ư nhất thiết Pháp đắc vô ngại tri kiến 。diệc bất kiến năng đắc sở đắc 。 此顯佛無上覺相。故名菩提自相。 thử hiển Phật vô thượng giác tướng 。cố danh Bồ-đề tự tướng 。 下第二解三佛陀語。經名菩提。以通二乘及因果。 hạ đệ nhị giải tam Phật đà ngữ 。Kinh danh Bồ-đề 。dĩ thông nhị thừa cập nhân quả 。 故論名佛陀。唯在佛果。依論有三。初言是法平等者。 cố luận danh Phật-đà 。duy tại Phật quả 。y luận hữu tam 。sơ ngôn thị pháp bình đẳng giả 。 顯諸佛同有無上覺智平等。 hiển chư Phật đồng hữu vô thượng giác trí bình đẳng 。 諸佛同有正覺智故。 chư Phật đồng hữu chánh giác trí cố 。 次云無有高下者顯示諸佛第一義中壽命等無高無下故。化身隨緣示有高下。 thứ vân vô hữu cao hạ giả hiển thị chư Phật đệ nhất nghĩa trung thọ mạng đẳng vô cao vô hạ cố 。hóa thân tùy duyên thị hữu cao hạ 。 諸佛實報同證一義成。 chư Phật thật báo đồng chứng nhất nghĩa thành 。 故壽命色身神通福報皆無高下。故名覺等。 cố thọ mạng sắc thân thần thông phước báo giai vô cao hạ 。cố danh giác đẳng 。 第三以無眾生下明法諸佛同無我我所。等生死不平等心。 đệ tam dĩ vô chúng sanh hạ minh pháp chư Phật đồng vô ngã ngã sở 。đẳng sanh tử bất bình đẳng tâm 。 故名等覺。此論及魏本並漏無。餘皆有也。 cố danh đẳng giác 。thử luận cập ngụy bổn tịnh lậu vô 。dư giai hữu dã 。 何故說二語者。一為簡二乘菩薩彼非無上故。 hà cố thuyết nhị ngữ giả 。nhất vi/vì/vị giản nhị thừa Bồ Tát bỉ phi vô thượng cố 。 二為破二乘疑執。彼疑如來菩提與已不異故。 nhị vi/vì/vị phá nhị thừa nghi chấp 。bỉ nghi Như Lai Bồ-đề dữ dĩ bất dị cố 。 故大論云。二乘不名無上覺者。 cố đại luận vân 。nhị thừa bất danh vô thượng giác giả 。 不得一切種智。有所不知故。以彼二乘法執未除故。 bất đắc nhất thiết chủng trí 。hữu sở bất tri cố 。dĩ bỉ nhị thừa Pháp chấp vị trừ cố 。 見有所得。我我習未斷故。見有能得。 kiến hữu sở đắc 。ngã ngã tập vị đoạn cố 。kiến hữu năng đắc 。 由當起我生已盡等念。今明如來不同於彼。 do đương khởi ngã sanh dĩ tận đẳng niệm 。kim minh Như Lai bất đồng ư bỉ 。 故佛菩提有無上語。 cố Phật Bồ-đề hữu vô thượng ngữ 。 自下大文第二舉佛菩薩因顯佛菩薩果 tự hạ Đại văn đệ nhị cử Phật Bồ-tát nhân hiển Phật Bồ-tát quả 有無上等覺經文有二。初正顯。後破執。 hữu vô thượng đẳng giác Kinh văn hữu nhị 。sơ chánh hiển 。hậu phá chấp 。 論隨解經。亦分為二。 luận tùy giải Kinh 。diệc phần vi/vì/vị nhị 。 梁什魏本皆云修一切善法得阿耨菩提。 lương thập ngụy bổn giai vân tu nhất thiết thiện pháp đắc A nậu Bồ-đề 。 從明佛因時具修一切善法滿足故得無上正等菩提不同二乘。 tùng minh Phật nhân thời cụ tu nhất thiết thiện pháp mãn túc cố đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất đồng nhị thừa 。 大品經第三十八說。一切善法是無上菩提因。 đại phẩm Kinh đệ tam thập bát thuyết 。nhất thiết thiện pháp thị vô thượng Bồ-đề nhân 。 須菩提白佛。何等是一切善法。佛言。 Tu-bồ-đề bạch Phật 。hà đẳng thị nhất thiết thiện pháp 。Phật ngôn 。 六波羅蜜四念處等乃至十八不共法。 lục Ba la mật tứ niệm xứ đẳng nãi chí thập bát bất cộng pháp 。 皆是菩薩道菩薩行。是諸善法具足已。得一切種智。 giai thị Bồ Tát đạo Bồ Tát hạnh 。thị chư thiện pháp cụ túc dĩ 。đắc nhất thiết chủng trí 。 轉法輪度眾生。轉法輪度眾生即復施設大利文。 chuyển pháp luân độ chúng sanh 。chuyển pháp luân độ chúng sanh tức phục thí thiết Đại lợi văn 。 是此明佛具修一切善法故得無上覺等。 thị thử minh Phật cụ tu nhất thiết thiện pháp cố đắc vô thượng giác đẳng 。 若依真本及唐本。 nhược/nhã y chân bổn cập đường bổn 。 云一切善法無不現證一切善法無不妙覺。論通說佛因因果。 vân nhất thiết thiện pháp vô bất hiện chứng nhất thiết thiện pháp vô bất diệu giác 。luận thông thuyết Phật nhân nhân quả 。 善法圓滿。謂無間道時。一切善法因滿足。 thiện Pháp viên mãn 。vị vô gian đạo thời 。nhất thiết thiện pháp nhân mãn túc 。 徵或永盡。與諸佛同證寂滅忍。 trưng hoặc vĩnh tận 。dữ chư Phật đồng chứng tịch diệt nhẫn 。 故言一切善法無不現證。至解脫道時。微苦亦盡。 cố ngôn nhất thiết thiện pháp vô bất hiện chứng 。chí giải thoát đạo thời 。vi khổ diệc tận 。 功德圓滿與諸佛。同名為妙覺。 công đức viên mãn dữ chư Phật 。đồng danh vi diệu giác 。 故言一切善法無不妙覺。因果皆悉不同二乘。 cố ngôn nhất thiết thiện pháp vô bất diệu giác 。nhân quả giai tất bất đồng nhị thừa 。 故佛菩提有無上等覺語。次破執者。有人尋善法名起執故。 cố Phật Bồ-đề hữu vô thượng đẳng giác ngữ 。thứ phá chấp giả 。hữu nhân tầm thiện Pháp danh khởi chấp cố 。 約第一義說善法即非善法。 ước đệ nhất nghĩa thuyết thiện Pháp tức phi thiện Pháp 。 論於此為安立第一義。破增益失。復恐撥無緣生善法。 luận ư thử vi/vì/vị an lập đệ nhất nghĩa 。phá tăng ích thất 。phục khủng bát vô duyên sanh thiện Pháp 。 故約俗說是名善法。令離損減失。世親解云。 cố ước tục thuyết thị danh thiện Pháp 。lệnh ly tổn giảm thất 。Thế thân giải vân 。 是故彼漏非是淨法。此中說善。 thị cố bỉ lậu phi thị tịnh Pháp 。thử trung thuyết thiện 。 即是清淨無漏法故。又此善法無有漏。故名非善法。 tức thị thanh tịnh vô lậu Pháp cố 。hựu thử thiện Pháp vô hữu lậu 。cố danh phi thiện Pháp 。 以漏無故。是名善法。由是唐本重言。 dĩ lậu vô cố 。thị danh thiện Pháp 。do thị đường bổn trọng ngôn 。 善法或因果二。故重言也。 thiện Pháp hoặc nhân quả nhị 。cố trọng ngôn dã 。 自下心具足中大文第三論名施設大利法。 tự hạ tâm cụ túc trung Đại văn đệ tam luận danh thí thiết Đại lợi Pháp 。 前明佛證正覺。 tiền minh Phật chứng chánh giác 。 此明依證起說施設正教大利眾生。世親此下子段第二疑云。 thử minh y chứng khởi thuyết thí thiết chánh giáo Đại lợi chúng sanh 。Thế thân thử hạ tử đoạn đệ nhị nghi vân 。 若一切善法滿足得阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược/nhã nhất thiết thiện pháp mãn túc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 則所說法不能得大菩提。何以故。 tức sở thuyết pháp bất năng đắc Đại bồ-đề 。hà dĩ cố 。 以所說法無記法故。經文有二。初約施設此經。利益大小。 dĩ sở thuyết pháp vô kí pháp cố 。Kinh văn hữu nhị 。sơ ước thí thiết thử Kinh 。lợi ích đại tiểu 。 顯佛一代所說皆大利益眾生。 hiển Phật nhất đại sở thuyết giai Đại lợi ích chúng sanh 。 次汝謂如來作是念下破外疑執。前中先舉大施多福。 thứ nhữ vi Như Lai tác thị niệm hạ phá ngoại nghi chấp 。tiền trung tiên cử Đại thí đa phước 。 若人以此般若下比顯不如修一偈經大益。 nhược/nhã nhân dĩ thử Bát-nhã hạ bỉ hiển bất như tu nhất kệ Kinh Đại ích 。 初文有三。一舉施福多。二顯修經少。 sơ văn hữu tam 。nhất cử thí phước đa 。nhị hiển tu Kinh thiểu 。 三比校施設此經利益大小。論文有二。初標名屬。 tam bỉ giáo thí thiết thử Kinh lợi ích đại tiểu 。luận văn hữu nhị 。sơ tiêu danh chúc 。 次逐難解。依檢新本。此中有十重比校。 thứ trục nạn/nan giải 。y kiểm tân bổn 。thử trung hữu thập trọng bỉ giáo 。 此百分不及一。即是一分修此經一偈福為百分。 thử bách phân bất cập nhất 。tức thị nhất phân tu thử Kinh nhất kệ phước vi/vì/vị bách phần 。 以彼大施多福。比此百分中一分猶不及。 dĩ bỉ Đại thí đa phước 。bỉ thử bách phần trung nhất phân do bất cập 。 故言百分不及一千分不及一者。 cố ngôn bách phân bất cập nhất thiên phần bất cập nhất giả 。 此第二更分修一偈經福為千分(准前解之)。百千萬分不及一者。 thử đệ nhị cánh phần tu nhất kệ Kinh phước vi/vì/vị thiên phần (chuẩn tiền giải chi )。bách thiên vạn phần bất cập nhất giả 。 第三四合舉之也。依新本。第三云。 đệ tam tứ hợp cử chi dã 。y tân bổn 。đệ tam vân 。 百千分即十萬分中亦不及一。第四云。俱胝百千分者。 bách thiên phần tức thập vạn phần trung diệc bất cập nhất 。đệ tứ vân 。câu-chi bách thiên phần giả 。 俱胝當此千萬。以百千為數。數至千萬。 câu-chi đương thử thiên vạn 。dĩ ách thiên vi/vì/vị số 。số chí thiên vạn 。 即萬億分亦是非一。彼大施福比此修一偈經福。 tức vạn ức phần diệc thị phi nhất 。bỉ Đại thí phước bỉ thử tu nhất kệ Kinh phước 。 萬億分中亦不及一。魏本三四合說。仍脫億字。 vạn ức phần trung diệc bất cập nhất 。ngụy bổn tam tứ hợp thuyết 。nhưng thoát ức tự 。 故言百千萬分不及一也。 cố ngôn bách thiên vạn phần bất cập nhất dã 。 歌羅分者此第五也。是西方別數名耳。依新本。 Ca la phần giả thử đệ ngũ dã 。thị Tây phương biệt số danh nhĩ 。y tân bổn 。 此第五名俱胝那庾多百千分。一俱胝是千萬。 thử đệ ngũ danh câu-chi na dữu đa bách thiên phần 。nhất câu-chi thị thiên vạn 。 萬俱胝是一那庾多當千億。以百千為一數。數至千億。 vạn câu-chi thị nhất na dữu đa đương thiên ức 。dĩ ách thiên vi/vì/vị nhất số 。số chí thiên ức 。 是一那庾多百千。 thị nhất na dữu đa bách thiên 。 又以一那庾多百千為一數。數至一俱胝。名俱胝那庾多百千。 hựu dĩ nhất na dữu đa bách thiên vi/vì/vị nhất số 。số chí nhất câu-chi 。danh câu-chi na dữu đa bách thiên 。 百千該分也。不知魏文。 bách thiên cai phần dã 。bất tri ngụy văn 。 何故喚千該說為歌羅分耶。下之五數未見解處。 hà cố hoán thiên cai thuyết vi/vì/vị Ca la phần da 。hạ chi ngũ số vị kiến giải xứ/xử 。 諸本中亦有差別異。應對檢之。世親偈云。雖言無記法。 chư bổn trung diệc hữu sái biệt dị 。ưng đối kiểm chi 。Thế thân kệ vân 。tuy ngôn vô kí pháp 。 而說是彼因。是故一法寶勝無量珍寶。 nhi thuyết thị bỉ nhân 。thị cố nhất pháp bảo thắng vô lượng trân bảo 。 上二句就他宗以釋疑。下兩句依自宗而遣滯。 thượng nhị cú tựu tha tông dĩ thích nghi 。hạ lượng (lưỡng) cú y tự tông nhi khiển trệ 。 大乘諸佛名句文三。唯是善故。十地論云。一者聲。 Đại-Thừa chư Phật danh cú văn tam 。duy thị thiện cố 。thập địa luận vân 。nhất giả thanh 。 二善字。又彼論中。束此十重。比校為四種勝。 nhị thiện tự 。hựu bỉ luận trung 。thúc thử thập trọng 。bỉ giáo vi/vì/vị tứ chủng thắng 。 初及第八竿分第九數第十喻總名數勝。 sơ cập đệ bát can phần đệ cửu số đệ thập dụ tổng danh số thắng 。 以數無限故。攝得餘數。 dĩ số vô hạn cố 。nhiếp đắc dư số 。 第五歌羅分不及一名力勝。彼論不釋(顯此經之勢方施福不及)。 đệ ngũ Ca la phần bất cập nhất danh lực thắng 。bỉ luận bất thích (hiển thử Kinh chi thế phương thí phước bất cập )。 第六數分不及一名不相似勝。此福無數彼福可數故。 đệ lục số phần bất cập nhất danh bất tương tự thắng 。thử phước vô số bỉ phước khả số cố 。 此福若無數。云何言不及一。 thử phước nhược/nhã vô số 。vân hà ngôn bất cập nhất 。 第七優婆尼沙陀分不及一名因勝。此福因果勝彼因果故。 đệ thất ưu bà ni sa đà phần bất cập nhất danh nhân thắng 。thử phước nhân quả thắng bỉ nhân quả cố 。 雖作此釋。未見所以。此十皆是數名。 tuy tác thử thích 。vị kiến sở dĩ 。thử thập giai thị số danh 。 何故有顯力勝。有顯無似勝。有顯因果勝。 hà cố hữu hiển lực thắng 。hữu hiển vô tự thắng 。hữu hiển nhân quả thắng 。 此論不釋意。一分數彌多。則一分彌少。 thử luận bất thích ý 。nhất phân số di đa 。tức nhất phân di thiểu 。 言彼大施多福比此最少一福。亦不及也。故彼偈言。 ngôn bỉ Đại thí đa phước bỉ thử tối thiểu nhất phước 。diệc bất cập dã 。cố bỉ kệ ngôn 。 數力無似勝。無似因亦然。一切世間法。 số lực vô tự thắng 。vô tự nhân diệc nhiên 。nhất thiết thế gian Pháp 。 不可得為喻。 bất khả đắc vi/vì/vị dụ 。 自下第二破外疑執。 tự hạ đệ nhị phá ngoại nghi chấp 。 謂凡夫二乘聞佛施設教法大利眾生便謂佛有我度生想。 vị phàm phu nhị thừa văn Phật thí thiết giáo pháp Đại lợi chúng sanh tiện vị Phật hữu ngã độ sanh tưởng 。 故須明佛雖常度生而無我度眾生之想。 cố tu minh Phật tuy thường độ sanh nhi vô ngã độ chúng sanh chi tưởng 。 世親此下子段第三疑云。若法是平等無有高下者。 Thế thân thử hạ tử đoạn đệ tam nghi vân 。nhược/nhã Pháp thị bình đẳng vô hữu cao hạ giả 。 云何如來名為度眾生。為斷此疑故文生也。 vân hà Như Lai danh vi độ chúng sanh 。vi/vì/vị đoạn thử nghi cố văn sanh dã 。 與前正覺文。同為一段。相承展轉有疑生故。 dữ tiền chánh giác văn 。đồng vi/vì/vị nhất đoạn 。tướng thừa triển chuyển hữu nghi sanh cố 。 無著正覺法利分二。自利利他證已方說。 Vô Trước chánh giác pháp lợi phần nhị 。tự lợi lợi tha chứng dĩ phương thuyết 。 有差別故。實無違也。經文有三。初問。次遮。 hữu sái biệt cố 。thật vô vi dã 。Kinh văn hữu tam 。sơ vấn 。thứ già 。 第三徵釋。問中即依對治之義。 đệ tam trưng thích 。vấn trung tức y đối trì chi nghĩa 。 說相攝持在前文也。第三段中。先徵。次釋。釋復有三。 thuyết tướng nhiếp trì tại tiền văn dã 。đệ tam đoạn trung 。tiên trưng 。thứ thích 。thích phục hưũ tam 。 初破凡夫疑佛有度他想。 sơ phá phàm phu nghi Phật hữu độ tha tưởng 。 如來說有我下次覆破凡夫疑。前文有二。初順釋。次反解。 Như Lai thuyết hữu ngã hạ thứ phước phá phàm phu nghi 。tiền văn hữu nhị 。sơ thuận thích 。thứ phản giải 。 論逐難解中。唯釋破外疑文有二。 luận trục nạn/nan giải trung 。duy thích phá ngoại nghi văn hữu nhị 。 初總指經數安立第一義。次別釋文中亦三。初解度他想疑。 sơ tổng chỉ Kinh số an lập đệ nhất nghĩa 。thứ biệt thích văn trung diệc tam 。sơ giải độ tha tưởng nghi 。 次若實無我下解有我想疑。 thứ nhược/nhã thật vô ngã hạ giải hữu ngã tưởng nghi 。 三凡夫凡夫下解脫凡夫疑。初中但釋反解文。順釋易知。 tam phàm phu phàm phu hạ giải thoát phàm phu nghi 。sơ trung đãn thích phản giải văn 。thuận thích dịch tri 。 正破凡夫。謂佛設教度眾生時。有我度想。 chánh phá phàm phu 。vị Phật thiết giáo độ chúng sanh thời 。hữu ngã độ tưởng 。 二乘知佛我無所想。不起此疑。 nhị thừa tri Phật ngã vô sở tưởng 。bất khởi thử nghi 。 故佛自說度眾生時。尚不見有眾生可度。 cố Phật tự thuyết độ chúng sanh thời 。thượng bất kiến hữu chúng sanh khả độ 。 云何得起我他度想。故言實無眾生如來度者。世親論云。 vân hà đắc khởi ngã tha độ tưởng 。cố ngôn thật vô chúng sanh Như Lai độ giả 。Thế thân luận vân 。 平等真法界。佛不度眾生。 bình đẳng chân Pháp giới 。Phật bất độ chúng sanh 。 以名共彼陰不離於法界。如彼論釋。應知。次下反解。 dĩ danh cọng bỉ uẩn bất ly ư Pháp giới 。như bỉ luận thích 。ứng tri 。thứ hạ phản giải 。 證佛無我度想。論釋云。如來如爾涅槃而知。 chứng Phật vô ngã độ tưởng 。luận thích vân 。Như Lai như nhĩ Niết-Bàn nhi tri 。 此先成前實無眾生如來度者言。佛尚如所證而知故。 thử tiên thành tiền thật vô chúng sanh Như Lai độ giả ngôn 。Phật thượng như sở chứng nhi tri cố 。 雖度眾生。不見有實眾生可度。又云。 tuy độ chúng sanh 。bất kiến hữu thật chúng sanh khả độ 。hựu vân 。 若有眾生如來度者。如來則為有我取。 nhược hữu chúng sanh Như Lai độ giả 。Như Lai tức vi/vì/vị hữu ngã thủ 。 此始依經反釋。若謂佛見有眾生可度。 thử thủy y Kinh phản thích 。nhược/nhã vị Phật kiến hữu chúng sanh khả độ 。 佛應還同凡夫。不如爾涅槃而知。 Phật ưng hoàn đồng phàm phu 。bất như nhĩ Niết-Bàn nhi tri 。 若信佛如來如爾涅槃而知不同凡夫。 nhược/nhã tín Phật Như Lai như nhĩ Niết-Bàn nhi tri bất đồng phàm phu 。 亦須信佛不見有眾生可度故。無我度他想。世親論云。取我度為過。 diệc tu tín Phật bất kiến hữu chúng sanh khả độ cố 。vô ngã độ tha tưởng 。Thế thân luận vân 。thủ ngã độ vi/vì/vị quá/qua 。 以取彼法。是取度眾生故。上一句總。次句釋中。 dĩ thủ bỉ Pháp 。thị thủ độ chúng sanh cố 。thượng nhất cú tổng 。thứ cú thích trung 。 一釋取眾生。一釋起度想。 nhất thích thủ chúng sanh 。nhất thích khởi độ tưởng 。 次下雙破凡夫執佛說有我想。什魏二本似破說我。 thứ hạ song phá phàm phu chấp Phật thuyết hữu ngã tưởng 。thập ngụy nhị bổn tự phá thuyết ngã 。 依餘經本及此論。皆云如來說我取者即非我取。 y dư Kinh bổn cập thử luận 。giai vân Như Lai thuyết ngã thủ giả tức phi ngã thủ 。 此疑依前起。若佛如爾涅槃而知。 thử nghi y tiền khởi 。nhược/nhã Phật như nhĩ Niết-Bàn nhi tri 。 不見有眾生可度。亦應如爾涅槃知我相性空。 bất kiến hữu chúng sanh khả độ 。diệc ưng như nhĩ Niết-Bàn tri ngã tướng tánh không 。 何故佛說凡夫有我等相。故論云。 hà cố Phật thuyết phàm phu hữu ngã đẳng tướng 。cố luận vân 。 若實無我而言有我等取。為離此著故。經言我取者。即為非取等。 nhược/nhã thật vô ngã nhi ngôn hữu ngã đẳng thủ 。vi/vì/vị ly thử trước/trứ cố 。Kinh ngôn ngã thủ giả 。tức vi/vì/vị phi thủ đẳng 。 我取是我見佛。為破凡夫執我故。 ngã thủ thị ngã kiến Phật 。vi/vì/vị phá phàm phu chấp ngã cố 。 說凡夫無我。但有執我妄想。 thuyết phàm phu vô ngã 。đãn hữu chấp ngã vọng tưởng 。 二乘遂執佛說凡夫有我想。為破此執故。佛說我想。即為非我想。 nhị thừa toại chấp Phật thuyết phàm phu hữu ngã tưởng 。vi/vì/vị phá thử chấp cố 。Phật thuyết ngã tưởng 。tức vi/vì/vị phi ngã tưởng 。 但毛道凡夫生者。以為有我。毛道之名。 đãn mao đạo phàm phu sanh giả 。dĩ vi/vì/vị hữu ngã 。mao đạo chi danh 。 譯經人錯。梵云婆羅必栗託訖那。言婆羅者。 dịch Kinh nhân thác/thố 。phạm vân Bà la tất lật thác cật na 。ngôn Bà la giả 。 目此二義。一目毛。二目愚。此經意取愚癡。 mục thử nhị nghĩa 。nhất mục mao 。nhị mục ngu 。thử Kinh ý thủ ngu si 。 必栗託訖那。此名異生。各乘異業受生故。 tất lật thác cật na 。thử danh dị sanh 。các thừa dị nghiệp thọ sanh cố 。 前代譯經人。異生以愛生是凡夫。故名凡夫。 tiền đại dịch Kinh nhân 。dị sanh dĩ ái sanh thị phàm phu 。cố danh phàm phu 。 取前愚義。目此凡夫故。 thủ tiền ngu nghĩa 。mục thử phàm phu cố 。 新本云愚夫異生真諦名嬰兒凡夫。此論名小兒凡夫。 tân bổn vân ngu phu dị sanh chân đế danh anh nhi phàm phu 。thử luận danh tiểu nhi phàm phu 。 嬰兒小兒並取愚義。言凡夫二乘愚癡如嬰孩小兒。 anh nhi tiểu nhi tịnh thủ ngu nghĩa 。ngôn phàm phu nhị thừa ngu si như anh hài tiểu nhi 。 不知我本體空。聞佛說凡夫有我想。即尋其名。 bất tri ngã bổn thể không 。văn Phật thuyết phàm phu hữu ngã tưởng 。tức tầm kỳ danh 。 執有我想。為破此執。故言即非。然魏本云。 chấp hữu ngã tưởng 。vi/vì/vị phá thử chấp 。cố ngôn tức phi 。nhiên ngụy bổn vân 。 毛道凡夫生者。彼著我愚凡。如畜生故。 mao đạo phàm phu sanh giả 。bỉ trước ngã ngu phàm 。như súc sanh cố 。 近取負毛之類。皆釋之也。或愚夫異生如次。 cận thủ phụ mao chi loại 。giai thích chi dã 。hoặc ngu phu dị sanh như thứ 。 即是二乘凡夫。此二同執故。即唯識論名凡愚也。 tức thị nhị thừa phàm phu 。thử nhị đồng chấp cố 。tức duy thức luận danh phàm ngu dã 。 世親論偈釋此云。不取取應知。 Thế thân luận kệ thích thử vân 。bất thủ thủ ứng tri 。 以彼不實義故。是故如來不於執取。然以佛不取者。 dĩ bỉ bất thật nghĩa cố 。thị cố Như Lai bất ư chấp thủ 。nhiên dĩ Phật bất thủ giả 。 即是凡愚於中執取。由此故名不取取也。 tức thị phàm ngu ư trung chấp thủ 。do thử cố danh bất thủ thủ dã 。 次下第三又破說凡夫疑。若佛無我等想。 thứ hạ đệ tam hựu phá thuyết phàm phu nghi 。nhược/nhã Phật vô ngã đẳng tưởng 。 亦應無凡聖想。何故佛說有我想者名凡夫耶。 diệc ưng vô phàm Thánh tưởng 。hà cố Phật thuyết hữu ngã tưởng giả danh phàm phu da 。 故佛破云。即非凡夫。此經既以破執為宗。 cố Phật phá vân 。tức phi phàm phu 。thử Kinh ký dĩ phá chấp vi/vì/vị tông 。 恐諸學者尋名起疑。故佛隨說。即遂破之。 khủng chư học giả tầm danh khởi nghi 。cố Phật tùy thuyết 。tức toại phá chi 。 此論但牒出經而不標解。世親論云。 thử luận đãn điệp xuất Kinh nhi bất tiêu giải 。Thế thân luận vân 。 如來說名非生者。不生聖人法。故言非生。解云。 Như Lai thuyết danh phi sanh giả 。bất sanh Thánh nhân Pháp 。cố ngôn phi sanh 。giải vân 。 無種姓故聖法不生。以有二乘異生別故。此論牒經。 vô chủng tính cố thánh pháp bất sanh 。dĩ hữu nhị thừa dị sanh biệt cố 。thử luận điệp Kinh 。 重凡夫也。 trọng phàm phu dã 。 自下大文第四。論名攝取法身。 tự hạ Đại văn đệ tứ 。luận danh nhiếp thủ Pháp thân 。 明佛如來攝取法身以為身故。經如來地攝三身者。 minh Phật Như Lai nhiếp thủ Pháp thân dĩ vi/vì/vị thân cố 。Kinh Như Lai địa nhiếp tam thân giả 。 無上見智念處正覺。及不住生死涅槃。雖通化身。 vô thượng kiến trí niệm xứ chánh giác 。cập bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。tuy thông hóa thân 。 大位判之。顯報身也。攝取法身顯法身也。 Đại vị phán chi 。hiển báo thân dã 。nhiếp thủ Pháp thân hiển Pháp thân dã 。 行住淨中具顯法報化三。如次即是三行住故。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh trung cụ hiển Pháp báo hóa tam 。như thứ tức thị tam hành trụ/trú cố 。 或彼但顯如來三業。餘皆通顯報化二種。 hoặc bỉ đãn hiển Như Lai tam nghiệp 。dư giai thông hiển báo hóa nhị chủng 。 成唯識說。清淨法界攝自性身。 thành duy thức thuyết 。thanh tịnh pháp giới nhiếp tự tánh thân 。 說自性身本性常故。無生滅故。證因得故。 thuyết tự tánh thân bổn tánh thường cố 。vô sanh diệt cố 。chứng nhân đắc cố 。 乃至雖有真實無邊功德。而無為故。不可說為色心等物。 nãi chí tuy hữu chân thật vô biên công đức 。nhi vô vi/vì/vị cố 。bất khả thuyết vi/vì/vị sắc tâm đẳng vật 。 四智品中。真實功德鏡智所起常遍色身。 tứ trí phẩm trung 。chân thật công đức kính trí sở khởi thường biến sắc thân 。 攝自受用。平等智品所現佛身攝他受用。 nhiếp tự thọ dụng 。bình đẳng trí phẩm sở hiện Phật thân nhiếp tha thọ dụng 。 成事智品所現隨類種種身相攝變化身。廣如彼說。 thành sự trí phẩm sở hiện tùy loại chủng chủng thân tướng nhiếp biến hóa thân 。quảng như bỉ thuyết 。 今此法身即彼初二。若有無為諸功德法。 kim thử pháp thân tức bỉ sơ nhị 。nhược hữu vô vi/vì/vị chư công đức Pháp 。 皆法身故。金光明說。如如及智皆法身故。 giai Pháp thân cố 。kim quang minh thuyết 。như như cập trí giai Pháp thân cố 。 世親大段第五破疑。然亦有三。初云雖相成就。 Thế thân Đại đoạn đệ ngũ phá nghi 。nhiên diệc hữu tam 。sơ vân tuy tướng thành tựu 。 不可得見如來。以非彼體。以如來法身為體。 bất khả đắc kiến Như Lai 。dĩ phi bỉ thể 。dĩ Như Lai pháp thân vi/vì/vị thể 。 而如來法身以見相成就。 nhi Như Lai pháp thân dĩ kiến tướng thành tựu 。 比知則知如來法身福相成就。由此文生。 bỉ tri tức tri Như Lai pháp thân phước tướng thành tựu 。do thử văn sanh 。 此中明佛攝取二種法身為身。 thử trung minh Phật nhiếp thủ nhị chủng Pháp thân vi/vì/vị thân 。 初長行及偈明佛攝取真如法身為身不應以色聲相見。 sơ trường hàng cập kệ minh Phật nhiếp thủ chân như Pháp thân vi/vì/vị thân bất ưng dĩ sắc thanh tướng kiến 。 後偈明攝取五分法身。真如法身相應故。得菩提。 hậu kệ minh nhiếp thủ ngũ phân Pháp thân 。chân như Pháp thân tướng ứng cố 。đắc Bồ-đề 。 不以色相為菩提。其五分法身者。即四智心品。前中先長行。 bất dĩ sắc tướng vi/vì/vị Bồ-đề 。kỳ ngũ phân Pháp thân giả 。tức tứ trí tâm phẩm 。tiền trung tiên trường hàng 。 後偈頌。長行有六。一問。二答。三印可。 hậu kệ tụng 。trường hàng hữu lục 。nhất vấn 。nhị đáp 。tam ấn khả 。 四反釋。五順結。六生後。其文可解。 tứ phản thích 。ngũ thuận kết/kiết 。lục sanh hậu 。kỳ văn khả giải 。 什本文別并略也。偈既頌前長行中意。即四種偈中。 thập bổn văn biệt tinh lược dã 。kệ ký tụng tiền trường hàng trung ý 。tức tứ chủng kệ trung 。 結義偈亦應頌經也。論文有二。初標名屬經。 kết/kiết nghĩa kệ diệc ưng tụng Kinh dã 。luận văn hữu nhị 。sơ tiêu danh chúc Kinh 。 次正解經。正解經中。不解頌前長行。 thứ chánh giải Kinh 。chánh giải Kinh trung 。bất giải tụng tiền trường hàng 。 世親論云。非是色身相。可比知如來。諸佛唯法身。 Thế thân luận vân 。phi thị sắc thân tướng 。khả bỉ tri Như Lai 。chư Phật duy Pháp thân 。 轉輪王非佛。此頌正答前疑也。 Chuyển luân Vương phi Phật 。thử tụng chánh đáp tiền nghi dã 。 次釋轉輪聖王非佛。此頌正前答無前疑也。 thứ thích Chuyển luân Thánh Vương phi Phật 。thử tụng chánh tiền đáp vô tiền nghi dã 。 次釋轉輪聖王應是如來。謂有人言。福德能成是相。 thứ thích Chuyển luân Thánh Vương ưng thị Như Lai 。vị hữu nhân ngôn 。phước đức năng thành thị tướng 。 果報以成是相故。則知福德力得大菩提。 quả báo dĩ thành thị tướng cố 。tức tri phước đức lực đắc Đại bồ-đề 。 若如是如來則以相成就。得阿耨多羅三藐三菩提。 nhược như thị Như Lai tức dĩ tướng thành tựu 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 為遮此故。遂有反釋順結等文。故彼偈言。 vi/vì/vị già thử cố 。toại hữu phản thích thuận kết/kiết đẳng văn 。cố bỉ kệ ngôn 。 非相好果報。依福德成就而得真法身。 phi tướng hảo quả báo 。y phước đức thành tựu nhi đắc chân Pháp thân 。 方便異相故。此顯福德果報是差異相不同法身。 phương tiện dị tướng cố 。thử hiển phước đức quả báo thị sái dị tướng bất đồng Pháp thân 。 以智內證無差異相故。此方便各別也。 dĩ trí nội chứng vô sái dị tướng cố 。thử phương tiện các biệt dã 。 此論正解經中。先釋偈。 thử luận chánh giải Kinh trung 。tiên thích kệ 。 次若爾如來若下釋偈。後經文兩偈為二。 thứ nhược nhĩ Như Lai nhược/nhã hạ thích kệ 。hậu Kinh văn lượng (lưỡng) kệ vi/vì/vị nhị 。 解初偈中。上半顯如何不應見。 giải sơ kệ trung 。thượng bán hiển như hà bất ưng kiến 。 下半顯不可見故。今言若以色見我者。 hạ bán hiển bất khả kiến cố 。kim ngôn nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã giả 。 此舉凡夫二乘以相好色身相觀佛。以音聲求我者。 thử cử phàm phu nhị thừa dĩ tướng hảo sắc thân tướng quán Phật 。dĩ âm thanh cầu ngã giả 。 此舉凡夫二乘以佛色身八種妙聲及六十種莊嚴音聲 thử cử phàm phu nhị thừa dĩ Phật sắc thân bát chủng diệu thanh cập lục thập chủng trang nghiêm âm thanh 相觀佛。諸佛四蘊凡夫二乘不能知見故。 tướng quán Phật 。chư Phật tứ uẩn phàm phu nhị thừa bất năng trai kiến cố 。 佛但示色聲二相。令彼見聞作入道因緣。 Phật đãn thị sắc thanh nhị tướng 。lệnh bỉ kiến văn tác nhập đạo nhân duyên 。 凡夫二乘及小菩薩多取諸佛妙色聲相。 phàm phu nhị thừa cập tiểu Bồ-tát đa thủ chư Phật diệu sắc thanh tướng 。 以觀於佛。由此相。轉不能得見無相法身故。 dĩ quán ư Phật 。do thử tướng 。chuyển bất năng đắc kiến vô tướng Pháp thân cố 。 佛破彼取色聲相。令觀諸佛真如法身。 Phật phá bỉ thủ sắc thanh tướng 。lệnh quán chư Phật chân như Pháp thân 。 何故初解名如何不應見者。言如彼所取色聲相。 hà cố sơ giải danh như hà bất ưng kiến giả 。ngôn như bỉ sở thủ sắc thanh tướng 。 但見色聲虛妄相。 đãn kiến sắc thanh hư vọng tướng 。 不應以此覺見佛真如法身。何故取佛色聲相。不見佛法身故。 bất ưng dĩ thử giác kiến Phật chân như Pháp thân 。hà cố thủ Phật sắc thanh tướng 。bất kiến Phật Pháp thân cố 。 下半明不可見故。言取相心不可見佛無相法身。 hạ bán minh bất khả kiến cố 。ngôn thủ tướng tâm bất khả kiến Phật vô tướng Pháp thân 。 何故不可見。論云。諸見世諦故。 hà cố bất khả kiến 。luận vân 。chư kiến thế đế cố 。 法身是第一義。唯出世無分別智。 Pháp thân thị đệ nhất nghĩa 。duy xuất thế vô phân biệt trí 。 始能證會非見色聞聲等。世諦法。見所知境界故下。 thủy năng chứng hội phi kiến sắc văn thanh đẳng 。thế đế Pháp 。kiến sở tri cảnh giới cố hạ 。 釋云是人行邪道不能見如來。論釋行邪道。 thích vân thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo bất năng kiến Như Lai 。luận thích hạnh/hành/hàng tà đạo 。 名行邪靜。以得禪者。說名寂靜者故。寂靜是定名。 danh hạnh/hành/hàng tà tĩnh 。dĩ đắc Thiền giả 。thuyết danh tịch tĩnh giả cố 。tịch tĩnh thị định danh 。 言取佛色聲相觀佛。是行取相耶定。 ngôn thủ Phật sắc thanh tướng quán Phật 。thị hạnh/hành/hàng thủ tướng da định 。 不可以此見佛法身。故言不能見如來。 bất khả dĩ thử kiến Phật Pháp thân 。cố ngôn bất năng kiến Như Lai 。 唐本云履耶斷。道斷靜三皆是定之異名耳。又解。 đường bổn vân lý da đoạn 。đạo đoạn tĩnh tam giai thị định chi dị danh nhĩ 。hựu giải 。 法身名斷。是斷性故。以智契證。稱之為履。 Pháp thân danh đoạn 。thị đoạn tánh cố 。dĩ trí khế chứng 。xưng chi vi/vì/vị lý 。 若觀化相。執為法身。非正證故。名履耶斷。 nhược/nhã quán hóa tướng 。chấp vi/vì/vị Pháp thân 。phi chánh chứng cố 。danh lý da đoạn 。 前解應為勝。取論為正。後釋違論。又約禪定別名。 tiền giải ưng vi/vì/vị thắng 。thủ luận vi/vì/vị chánh 。hậu thích vi luận 。hựu ước Thiền định biệt danh 。 釋耶定義。禪定亦名思惟修。思者意所攝。 thích da định nghĩa 。Thiền định diệc danh tư tánh tu 。tư giả ý sở nhiếp 。 意以思量為義。欲入定時。先意思量定境故。 ý dĩ tư lượng vi/vì/vị nghĩa 。dục nhập định thời 。tiên ý tư lượng định cảnh cố 。 正在定時名修。定中境相。是定識變還。 chánh tại định thời danh tu 。định trung cảnh tướng 。thị định thức biến hoàn 。 為定識所取。前耶定是世俗諦。意及識攝。 vi/vì/vị định thức sở thủ 。tiền da định thị thế tục đế 。ý cập thức nhiếp 。 非是菩薩無分別智。不能以此見佛法身故。 phi thị Bồ Tát vô phân biệt trí 。bất năng dĩ thử kiến Phật Pháp thân cố 。 言不能見如來。次解第二偈。 ngôn bất năng kiến Như Lai 。thứ giải đệ nhị kệ 。 顯示如彼不應見及不可見因緣。上半是初分。 hiển thị như bỉ bất ưng kiến cập bất khả kiến nhân duyên 。thượng bán thị sơ phần 。 顯如彼不應見。言如彼如來法身。 hiển như bỉ bất ưng kiến 。ngôn như bỉ Như Lai pháp thân 。 如來妙體不應以凡夫二乘取相麁識所見。 Như Lai diệu thể bất ưng dĩ phàm phu nhị thừa thủ tướng thô thức sở kiến 。 故言彼如來妙體即法身諸佛。唐本文別。什本闕此後偈。 cố ngôn bỉ Như Lai diệu thể tức Pháp thân chư Phật 。đường bổn văn biệt 。thập bổn khuyết thử hậu kệ 。 真諦及此論初句皆云。以法應見佛。此順西方倒語。 chân đế cập thử luận sơ cú giai vân 。dĩ pháp ưng kiến Phật 。thử thuận Tây phương đảo ngữ 。 若順此方語。應以法見佛。論釋法者。 nhược/nhã thuận thử phương ngữ 。ưng dĩ pháp kiến Phật 。luận thích Pháp giả 。 真如義也。何故但教以真如法觀佛故。 chân như nghĩa dã 。hà cố đãn giáo dĩ chân như pháp quán Phật cố 。 次經云導師法為身。言佛導師唯法為身故。 thứ Kinh vân Đạo sư Pháp vi/vì/vị thân 。ngôn Phật Đạo sư duy Pháp vi/vì/vị thân cố 。 但應以真如法觀佛。人惑生疑。佛現有妙色妙聲相。 đãn ưng dĩ chân như pháp quán Phật 。nhân hoặc sanh nghi 。Phật hiện hữu diệu sắc diệu thanh tướng 。 何故不許以色聲相觀佛。故論釋云。 hà cố bất hứa dĩ sắc thanh tướng quán Phật 。cố luận thích vân 。 以如緣故出生諸佛淨身。此不可見但應見法。 dĩ như duyên cố xuất sanh chư Phật tịnh thân 。thử bất khả kiến đãn ưng kiến Pháp 。 言但由觀色聲如故。出生佛果妙色妙聲。 ngôn đãn do quán sắc thanh như cố 。xuất sanh Phật quả diệu sắc diệu thanh 。 故大品經。諸佛語薩提陀波倫言。 cố đại phẩm Kinh 。chư Phật ngữ tát Đề đà Ba luân ngôn 。 我等無所念中住。謂是金色身大光明三十二相等。 ngã đẳng vô sở niệm trung trụ/trú 。vị thị kim sắc thân đại quang minh tam thập nhị tướng đẳng 。 此是法身末事故不可見。但應觀佛真如法身。 thử thị pháp thân mạt sự cố bất khả kiến 。đãn ưng quán Phật chân như Pháp thân 。 法身非取相心所見。故論名如彼不應見。 Pháp thân phi thủ tướng tâm sở kiến 。cố luận danh như bỉ bất ưng kiến 。 次釋不可見因緣。即下二句法體不可見。 thứ thích bất khả kiến nhân duyên 。tức hạ nhị cú pháp thể bất khả kiến 。 顯佛法身非凡夫二乘麁識所緣。彼識不能知。 hiển Phật Pháp thân phi phàm phu nhị thừa thô thức sở duyên 。bỉ thức bất năng trai 。 顯凡夫二乘麁識。非見法身因故。 hiển phàm phu nhị thừa thô thức 。phi kiến Pháp thân nhân cố 。 此兩句名不見因緣。論重釋云。 thử lượng (lưỡng) cú danh bất kiến nhân duyên 。luận trọng thích vân 。 復何因緣故不可見等者。文易解也。非見實不能知故。 phục hà nhân duyên cố bất khả kiến đẳng giả 。văn dịch giải dã 。phi kiến thật bất năng trai cố 。 若不證見實際。必不知也。世親論云。唯見色聞聲。 nhược/nhã bất chứng kiến thật tế 。tất bất tri dã 。Thế thân luận vân 。duy kiến sắc văn thanh 。 是人不可知。佛以真如法身。非是識境故。 thị nhân bất khả tri 。Phật dĩ chân như Pháp thân 。phi thị thức cảnh cố 。 釋意可知耳。 thích ý khả tri nhĩ 。 次解偈後經文。 thứ giải kệ hậu Kinh văn 。 明佛攝取五分法身與前真如法身相應故得菩提。不以諸相為菩提。 minh Phật nhiếp thủ ngũ phân Pháp thân dữ tiền chân như Pháp thân tướng ứng cố đắc Bồ-đề 。bất dĩ chư tướng vi/vì/vị Bồ-đề 。 亦不以諸相為因得菩提。經文有三。初問。次遮。 diệc bất dĩ chư tướng vi/vì/vị nhân đắc Bồ-đề 。Kinh văn hữu tam 。sơ vấn 。thứ già 。 後徵釋。什魏二本。皆皆闕徵釋之文。 hậu trưng thích 。thập ngụy nhị bổn 。giai giai khuyết trưng thích chi văn 。 論文有二。初牒外難。為離此著故。 luận văn hữu nhị 。sơ điệp ngoại nạn/nan 。vi/vì/vị ly thử trước/trứ cố 。 下屬經成來意。此中初問。依上義破外疑也。 hạ chúc Kinh thành lai ý 。thử trung sơ vấn 。y thượng nghĩa phá ngoại nghi dã 。 依前卷論。為破二疑。一破疑佛諸相即是菩提故。 y tiền quyển luận 。vi/vì/vị phá nhị nghi 。nhất phá nghi Phật chư tướng tức thị Bồ-đề cố 。 上論釋此問。明相具足體非菩提。 thượng luận thích thử vấn 。minh tướng cụ túc thể phi Bồ-đề 。 二破疑佛為太子時先具諸相為因始得菩提。 nhị phá nghi Phật vi/vì/vị Thái-Tử thời tiên cụ chư tướng vi/vì/vị nhân thủy đắc Bồ-đề 。 故上論云。亦不以諸相為因得菩提。前意可解。 cố thượng luận vân 。diệc bất dĩ chư tướng vi/vì/vị nhân đắc Bồ-đề 。tiền ý khả giải 。 故此不舉。上論釋不以相為因云。 cố thử bất cử 。thượng luận thích bất dĩ tướng vi/vì/vị nhân vân 。 以相是色性故。菩提正覺智即五分法身為慧身。 dĩ tướng thị sắc tánh cố 。Bồ-đề chánh giác trí tức ngũ phân Pháp thân vi/vì/vị tuệ thân 。 是由修得。此正覺智故。證真如法身。 thị do tu đắc 。thử chánh giác trí cố 。chứng chân như Pháp thân 。 始得菩提。諸相是色性。不能正覺諸法。 thủy đắc Bồ-đề 。chư tướng thị sắc tánh 。bất năng chánh giác chư Pháp 。 故知諸相非菩提。亦不以諸相為因得菩提。 cố tri chư tướng phi Bồ-đề 。diệc bất dĩ chư tướng vi/vì/vị nhân đắc Bồ-đề 。 自下大文第五。論名不住生死涅槃。 tự hạ Đại văn đệ ngũ 。luận danh bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。 若依世親攝論等。悲智所輔。名為無住。以簡二凡。 nhược/nhã y Thế thân nhiếp luận đẳng 。bi trí sở phụ 。danh vi vô trụ 。dĩ giản nhị phàm 。 若依大品及此經意。不但二行輔。 nhược/nhã y Đại phẩm cập thử Kinh ý 。bất đãn nhị hạnh/hành/hàng phụ 。 亦由般若不見有生死涅槃可住。故名無住。 diệc do Bát-nhã bất kiến hữu sanh tử Niết-Bàn khả trụ/trú 。cố danh vô trụ 。 經文有二。 Kinh văn hữu nhị 。 先明菩薩不見有煩惱可斷故不見涅槃可住。顯佛不住涅槃。何故此文來者。 tiên minh Bồ Tát bất kiến hữu phiền não khả đoạn cố bất kiến Niết-Bàn khả trụ/trú 。hiển Phật bất trụ Niết Bàn 。hà cố thử văn lai giả 。 時眾聞佛不諸相為因而得菩提。 thời chúng văn Phật bất chư tướng vi/vì/vị nhân nhi đắc Bồ-đề 。 遂執諸佛同於二乘由斷煩惱。得住有餘。捨此身始住無餘。 toại chấp chư Phật đồng ư nhị thừa do đoạn phiền não 。đắc trụ hữu dư 。xả thử thân thủy trụ/trú vô dư 。 為破此執故。次明佛不住涅槃。於中有三。初問。 vi/vì/vị phá thử chấp cố 。thứ minh Phật bất trụ Niết Bàn 。ư trung hữu tam 。sơ vấn 。 次遮。第三徵釋。魏本問中云。 thứ già 。đệ tam trưng thích 。ngụy bổn vấn trung vân 。 菩薩發菩提心者說諸法斷滅相。已以明菩薩。 Bồ Tát phát Bồ-đề tâm giả thuyết chư Pháp đoạn điệt tướng 。dĩ dĩ minh Bồ Tát 。 不說有惑可斷。譯人失也。若依真諦本云。 bất thuyết hữu hoặc khả đoạn 。dịch nhân thất dã 。nhược/nhã y chân đế bổn vân 。 汝謂如來說行菩薩乘人有法可滅可斷耶。 nhữ vi Như Lai thuyết hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa nhân hữu Pháp khả diệt khả đoạn da 。 此則明佛不說菩薩有惑可滅可斷。若依唐本。 thử tức minh Phật bất thuyết Bồ Tát hữu hoặc khả diệt khả đoạn 。nhược/nhã y đường bổn 。 直問發行菩薩乘者。頗有少法若壞若斷。 trực vấn phát hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa giả 。pha hữu thiểu Pháp nhược/nhã hoại nhược/nhã đoạn 。 此則直明菩薩不見有惑可滅可斷。真諦釋云。 thử tức trực minh Bồ Tát bất kiến hữu hoặc khả diệt khả đoạn 。chân đế thích vân 。 滅者滅集。顯住有餘。斷者斷苦。顯住無餘。 diệt giả diệt tập 。hiển trụ/trú hữu dư 。đoạn giả đoạn khổ 。hiển trụ/trú vô dư 。 若見有苦集可滅可斷。則見有涅槃可住。 nhược/nhã kiến hữu khổ tập khả diệt khả đoạn 。tức kiến hữu Niết-Bàn khả trụ/trú 。 今教菩薩不見有苦集可斷可滅故不見有涅槃可住。 kim giáo Bồ Tát bất kiến hữu khổ tập khả đoạn khả diệt cố bất kiến hữu Niết-Bàn khả trụ/trú 。 故為問也。 cố vi/vì/vị vấn dã 。 論文分二。初標名屬經。次正釋經。正釋經中。 luận văn phần nhị 。sơ tiêu danh chúc Kinh 。thứ chánh thích Kinh 。chánh thích Kinh trung 。 初解不住涅槃中第三文。次解不住生死文。 sơ giải bất trụ Niết Bàn trung đệ tam văn 。thứ giải bất trụ sanh tử văn 。 然徵釋文義亦不正。如問中解。 nhiên trưng thích văn nghĩa diệc bất chánh 。như vấn trung giải 。 應取唐本為定。如所住法而通達者。 ưng thủ đường bổn vi/vì/vị định 。như sở trụ pháp nhi thông đạt giả 。 謂能通達所住涅槃無定實法而可住也。不斷生死。影像法者。 vị năng thông đạt sở trụ Niết-Bàn vô định thật Pháp nhi khả trụ/trú dã 。bất đoạn sanh tử 。ảnh tượng Pháp giả 。 顯生死幻化猶如影像。又是識變之影像相。 hiển sanh tử huyễn hóa do như ảnh tượng 。hựu thị thức biến chi ảnh tượng tướng 。 教諸菩薩不於涅槃而有住著。故留煩惱。 giáo chư Bồ-tát bất ư Niết-Bàn nhi hữu trụ trước 。cố lưu phiền não 。 助願受生。住在生死影像法內。故名不斷。 trợ nguyện thọ sanh 。trụ tại sanh tử ảnh tượng Pháp nội 。cố danh bất đoạn 。 由得涅槃。雖居生死。而能自在行利益事。 do đắc Niết Bàn 。tuy cư sanh tử 。nhi năng tự tại hạnh/hành/hàng lợi ích sự 。 不同二乘一向寂靜。由此顯示不住涅槃。 bất đồng nhị thừa nhất hướng tịch tĩnh 。do thử hiển thị bất trụ Niết Bàn 。 世親論自下子段第二破疑。疑云。 Thế thân luận tự hạ tử đoạn đệ nhị phá nghi 。nghi vân 。 若不依福德得大菩提。如是諸菩薩則失福德。及失果報。 nhược/nhã bất y phước đức đắc Đại bồ-đề 。như thị chư Bồ-tát tức thất phước đức 。cập thất quả báo 。 為破此疑。故有文也。偈言。 vi/vì/vị phá thử nghi 。cố hữu văn dã 。kệ ngôn 。 不失功德因及彼勝果報。得勝忍不失。以得無垢果。 bất thất công đức nhân cập bỉ thắng quả báo 。đắc thắng nhẫn bất thất 。dĩ đắc vô cấu quả 。 示勝福德相。是故說喻譬。是福德無報。 thị thắng phước đức tướng 。thị cố thuyết dụ thí 。thị phước đức vô báo 。 如是受不取。於中初二句。解不說斷滅。文。 như thị thọ/thụ bất thủ 。ư trung sơ nhị cú 。giải bất thuyết đoạn điệt 。văn 。 既於諸法不說斷滅。即顯因果皆不生也。 ký ư chư Pháp bất thuyết đoạn điệt 。tức hiển nhân quả giai bất sanh dã 。 次後二句釋知無我得成於忍。次後二句解重譬喻。 thứ hậu nhị cú thích tri vô ngã đắc thành ư nhẫn 。thứ hậu nhị cú giải trọng thí dụ 。 次後二句解不受福德。應依此配。論釋似錯。 thứ hậu nhị cú giải bất thọ/thụ phước đức 。ưng y thử phối 。luận thích tự thác/thố 。 依無著論。自下第二經文明佛不住生死。 y Vô Trước luận 。tự hạ đệ nhị Kinh văn minh Phật bất trụ sanh tử 。 論文有二。初舉難屬。經次正釋義。 luận văn hữu nhị 。sơ cử nạn/nan chúc 。Kinh thứ chánh thích nghĩa 。 二乘及初學菩薩聞佛不住涅槃。便謂如來有生死者。 nhị thừa cập sơ học Bồ Tát văn Phật bất trụ Niết Bàn 。tiện vi Như Lai hữu sanh tử giả 。 故以為難。屬經可知。 cố dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。chúc Kinh khả tri 。 正釋經中以其三義。明佛不住生死。 chánh thích Kinh trung dĩ kỳ tam nghĩa 。minh Phật bất trụ sanh tử 。 一明佛達生死空。無生死法我執故。 nhất minh Phật đạt sanh tử không 。vô sanh tử pháp ngã chấp cố 。 不見有生死可住不受生死苦。即是本性無生忍。依世親論。 bất kiến hữu sanh tử khả trụ/trú bất thọ sanh tử khổ 。tức thị bổn tánh vô sanh nhẫn 。y Thế thân luận 。 生法二我本來無故。 sanh pháp nhị ngã bản lai vô cố 。 二明佛身非惑業所生故不受生死苦。即惑苦無生忍也。 nhị minh Phật thân phi hoặc nghiệp sở sanh cố bất thọ sanh tử khổ 。tức hoặc khổ vô sanh nhẫn dã 。 由證真如。惑苦滅故。 do chứng chân như 。hoặc khổ diệt cố 。 三明佛無取福不住生死因故。無生死苦果可住。即自然無生忍也。 tam minh Phật vô thủ phước bất trụ sanh tử nhân cố 。vô sanh tử khổ quả khả trụ/trú 。tức tự nhiên vô sanh nhẫn dã 。 即從因生非自然故。義雖有三。而文但有二。 tức tùng nhân sanh phi tự nhiên cố 。nghĩa tuy hữu tam 。nhi văn đãn hữu nhị 。 初合明佛無我無生故不受生死苦。 sơ hợp minh Phật vô ngã vô sanh cố bất thọ sanh tử khổ 。 以諸菩薩下明佛無住生死因故不受生死苦。 dĩ chư Bồ-tát hạ minh Phật vô trụ sanh tử nhân cố bất thọ sanh tử khổ 。 今言大施多福。 kim ngôn Đại thí đa phước 。 比顯不如菩薩信解無我無生之福也。信者信佛無我無生。 bỉ hiển bất như Bồ Tát tín giải vô ngã vô sanh chi phước dã 。tín giả tín Phật vô ngã vô sanh 。 解者自解無我無生。其信解福尚能勝彼大施多福。 giải giả tự giải vô ngã vô sanh 。kỳ tín giải phước thượng năng thắng bỉ Đại thí đa phước 。 況佛具證無我無生福智與虛空等。而反受生死苦。 huống Phật cụ chứng vô ngã vô sanh phước trí dữ hư không đẳng 。nhi phản thọ sanh tử khổ 。 論次教解無我意云由佛達生死法空。 luận thứ giáo giải vô ngã ý vân do Phật đạt sanh tử pháp không 。 無生死我執故。不見有生死可住。故言無我。 vô sanh tử ngã chấp cố 。bất kiến hữu sanh tử khả trụ/trú 。cố ngôn vô ngã 。 解無生意云。佛身化現。非惑業所生。 giải vô sanh ý vân 。Phật thân hóa hiện 。phi hoặc nghiệp sở sanh 。 故言無生。故雙結云。名無我者無生者。上教解文。 cố ngôn vô sanh 。cố song kết/kiết vân 。danh vô ngã giả vô sanh giả 。thượng giáo giải văn 。 次問答顯問意云。此中以大施多福。 thứ vấn đáp hiển vấn ý vân 。thử trung dĩ Đại thí đa phước 。 比顯不及菩薩信解無我無生福多。 bỉ hiển bất cập Bồ Tát tín giải vô ngã vô sanh phước đa 。 云何顯佛不受生死苦。答意云。諸凡夫以取相心。修施戒等。 vân hà hiển Phật bất thọ sanh tử khổ 。đáp ý vân 。chư phàm phu dĩ thủ tướng tâm 。tu thí giới đẳng 。 有漏之福。尚於人天受樂報。無諸苦惱。 hữu lậu chi phước 。thượng ư nhân thiên thọ/thụ lạc/nhạc báo 。vô chư khổ não 。 何況菩薩通達無我無生。無相心修自利利他。 hà huống Bồ Tát thông đạt vô ngã vô sanh 。vô tướng tâm tu tự lợi lợi tha 。 福勝彼無量無邊。而反受生死苦。 phước thắng bỉ vô lượng vô biên 。nhi phản thọ sanh tử khổ 。 菩薩分證無我。尚不受生死苦。況佛具證二無我。 Bồ Tát phần chứng vô ngã 。thượng bất thọ sanh tử khổ 。huống Phật cụ chứng nhị vô ngã 。 身又非惑業所生。何乃翻有受生死苦。 thân hựu phi hoặc nghiệp sở sanh 。hà nãi phiên hữu thọ sanh tử khổ 。 故知佛處生死而不染。如影之在水火也。自下義第三。 cố tri Phật xứ/xử sanh tử nhi bất nhiễm 。như ảnh chi tại thủy hỏa dã 。tự hạ nghĩa đệ tam 。 文第二。明佛無取福住生死因故。 văn đệ nhị 。minh Phật vô thủ phước trụ sanh tử nhân cố 。 不受生死苦。於中有三。初轉約教菩薩不取福德。 bất thọ sanh tử khổ 。ư trung hữu tam 。sơ chuyển ước giáo Bồ Tát bất thủ phước đức 。 顯佛無取福住生死因。次善現問。後如來釋。 hiển Phật vô thủ phước trụ sanh tử nhân 。thứ thiện hiện vấn 。hậu Như Lai thích 。 什魏二本譯人失故。違前校量福多。即云。 thập ngụy nhị bổn dịch nhân thất cố 。vi tiền giáo lượng phước đa 。tức vân 。 以諸菩薩不取福德故。已釋前福多所以。 dĩ chư Bồ-tát bất thủ phước đức cố 。dĩ thích tiền phước đa sở dĩ 。 真諦及唐本皆別云菩薩不攝應受福聚。 chân đế cập đường bổn giai biệt vân Bồ Tát bất nhiếp ưng thọ/thụ phước tụ 。 前卷論舉此文。 tiền quyển luận cử thử văn 。 亦云菩薩於福聚不應受不應取。彼又釋云。受者說有故。取者修彼道故。 diệc vân Bồ Tát ư phước tụ bất ưng thọ/thụ bất ưng thủ 。bỉ hựu thích vân 。thọ/thụ giả thuyết hữu cố 。thủ giả tu bỉ đạo cố 。 謂修福時。說不福體可受。 vị tu phước thời 。thuyết bất phước thể khả thọ/thụ 。 又執福德能取善道果。以此心修福。是住生死因。 hựu chấp phước đức năng thủ thiện đạo quả 。dĩ thử tâm tu phước 。thị trụ sanh tử nhân 。 今教菩薩修福時不見有福體可受。 kim giáo Bồ Tát tu phước thời bất kiến hữu phước thể khả thọ/thụ 。 亦不見福業能取善報。故於福體及果中。皆不應著。 diệc bất kiến phước nghiệp năng thủ thiện báo 。cố ư phước thể cập quả trung 。giai bất ưng trước/trứ 。 故名不受不取福聚。大品經云。教菩薩行。布施時。 cố danh bất thọ/thụ bất thủ phước tụ 。đại phẩm Kinh vân 。giáo Bồ Tát hạnh 。bố thí thời 。 莫著布施。何以故。若著布施。尚更受身。 mạc trước/trứ bố thí 。hà dĩ cố 。nhược/nhã trước/trứ bố thí 。thượng cánh thọ/thụ thân 。 若有身則不得離生老病死。 nhược hữu thân tức bất đắc ly sanh lão bệnh tử 。 豈非以取福故受生死苦。佛從值然燈佛得無相無生已來。 khởi phi dĩ thủ phước cố thọ sanh tử khổ 。Phật tùng trị Nhiên Đăng Phật đắc vô tướng vô sanh dĩ lai 。 雖恒修福。不見有福體可受。 tuy hằng tu phước 。bất kiến hữu phước thể khả thọ/thụ 。 亦不見有福能取善報。無住生死因故。佛不住生死。 diệc bất kiến hữu phước năng thủ thiện báo 。vô trụ sanh tử nhân cố 。Phật bất trụ sanh tử 。 論解此文。易而不述。次解善現問。 luận giải thử văn 。dịch nhi bất thuật 。thứ giải thiện hiện vấn 。 以世尊於餘處說應受福聚故者。 dĩ Thế Tôn ư dư xứ thuyết ưng thọ/thụ phước tụ cố giả 。 謂上諸處說修經福無量無邊。 vị thượng chư xứ/xử thuyết tu Kinh phước vô lượng vô biên 。 何故此中反教菩薩不受不取福德耶。次解如來釋文。我言不受。 hà cố thử trung phản giáo Bồ Tát bất thọ/thụ bất thủ phước đức da 。thứ giải Như Lai thích văn 。ngã ngôn bất thọ/thụ 。 非不修福而不著。故言受而不取故。論云。以方便應受。 phi bất tu phước nhi bất trước 。cố ngôn thọ/thụ nhi bất thủ cố 。luận vân 。dĩ phương tiện ưng thọ/thụ 。 而不應取。此無取福住生死因。故不住生死。 nhi bất ưng thủ 。thử vô thủ phước trụ sanh tử nhân 。cố bất trụ sanh tử 。 世親論說。不生二種無我相。是故受而不取者。 Thế thân luận thuyết 。bất sanh nhị chủng vô ngã tướng 。thị cố thọ/thụ nhi bất thủ giả 。 謂諸菩薩得法忍時。能了生法二我為無。 vị chư Bồ-tát đắc pháp nhẫn thời 。năng liễu sanh pháp nhị ngã vi/vì/vị vô 。 而於二無不生二相。名受不取。執著福德。 nhi ư nhị vô bất sanh nhị tướng 。danh thọ/thụ bất thủ 。chấp trước phước đức 。 求有漏果。名之為取。此取善道。是有過故。 cầu hữu lậu quả 。danh chi vi/vì/vị thủ 。thử thủ thiện đạo 。thị hữu quá cố 。 同如下彼非善道失。故云如取非道。 đồng như hạ bỉ phi thiện đạo thất 。cố vân như thủ phi đạo 。 若不取善福德而得有漏之果。如是修時。 nhược/nhã bất thủ thiện phước đức nhi đắc hữu lậu chi quả 。như thị tu thời 。 名受福德而不取也。 danh thọ/thụ phước đức nhi bất thủ dã 。 自下大文第六。論名行住淨。此中明佛三業。 tự hạ Đại văn đệ lục 。luận danh hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。thử trung minh Phật tam nghiệp 。 行住皆無染故名淨。何故有此文者。 hạnh/hành/hàng trụ/trú giai vô nhiễm cố danh tịnh 。hà cố hữu thử văn giả 。 為釋伏疑成前不住生死義。 vi/vì/vị thích phục nghi thành tiền bất trụ sanh tử nghĩa 。 凡夫二乘見佛三業行住不異眾人。何能受生而不染故。 phàm phu nhị thừa kiến Phật tam nghiệp hạnh/hành/hàng trụ/trú bất dị chúng nhân 。hà năng thọ sanh nhi bất nhiễm cố 。 次明佛示有行住異無所染。依論判住為三。 thứ minh Phật thị hữu hạnh/hành/hàng trụ/trú dị vô sở nhiễm 。y luận phán trụ/trú vi/vì/vị tam 。 初名威儀行住淨。明佛身業現行住而非行住。 sơ danh uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。minh Phật thân nghiệp hiện hành trụ/trú nhi phi hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 次名色觀自在行住淨。 thứ danh sắc Quán Tự Tại hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。 明佛意業於破名色觀中自在行住。 minh Phật ý nghiệp ư phá danh sắc quán trung tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 若菩薩以滿無量下第三名不染行住淨。此中有說法不染。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ mãn vô lượng hạ đệ tam danh bất nhiễm hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。thử trung hữu thuyết Pháp bất nhiễm 。 顯佛語業行住有流轉不染。明佛於一切有為法。中行住淨故。 hiển Phật ngữ nghiệp hạnh/hành/hàng trụ/trú hữu lưu chuyển bất nhiễm 。minh Phật ư nhất thiết hữu vi pháp 。trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh cố 。 論總名行住淨。然上所明已配三業。 luận tổng danh hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。nhiên thượng sở minh dĩ phối tam nghiệp 。 與此何別者。謂念處已下總明如來心所作業。 dữ thử hà biệt giả 。vị niệm xứ dĩ hạ tổng minh Như Lai tâm sở tác nghiệp 。 名心具足。於中若理性心。若事相心。若報心。 danh tâm cụ túc 。ư trung nhược/nhã lý tánh tâm 。nhược sự tướng tâm 。nhược/nhã báo tâm 。 若化心。皆在此說。其理性心法身文是體。 nhược/nhã hóa tâm 。giai tại thử thuyết 。kỳ lý tánh tâm pháp thân văn thị thể 。 無作用從能證說。此言三業者。皆據化現。 vô tác dụng tùng năng chứng thuyết 。thử ngôn tam nghiệp giả 。giai cứ hóa hiện 。 成所作智現三業故。即是如來心所作用。 thành sở tác trí hiện tam nghiệp cố 。tức thị Như Lai tâm sở tác dụng 。 前配三業。通於報化。故與此別。初威儀中。 tiền phối tam nghiệp 。thông ư báo hóa 。cố dữ thử biệt 。sơ uy nghi trung 。 經文中有二。初舉外疑。遮破。次徵釋出其所以。 Kinh văn trung hữu nhị 。sơ cử ngoại nghi 。già phá 。thứ trưng thích xuất kỳ sở dĩ 。 論文有二。初標名屬經。次逐難解。 luận văn hữu nhị 。sơ tiêu danh chúc Kinh 。thứ trục nạn/nan giải 。 世親論下子段第三破疑。疑云。若諸菩薩不受彼果報。 Thế thân luận hạ tử đoạn đệ tam phá nghi 。nghi vân 。nhược/nhã chư Bồ-tát bất thọ/thụ bỉ quả báo 。 云何諸菩薩福德眾生受用。 vân hà chư Bồ-tát phước đức chúng sanh thọ dụng 。 為破此疑分文有四所。一明化身外利物故。亦受福德。 vi/vì/vị phá thử nghi phần văn hữu tứ sở 。nhất minh hóa thân ngoại lợi vật cố 。diệc thọ/thụ phước đức 。 法身無去來。故無受福德。 Pháp thân vô khứ lai 。cố thị cố phước đức 。 次破微塵下明法身一化身多。 thứ phá vi trần hạ minh Pháp thân nhất hóa thân đa 。 三若人言佛說我等下明我法無實。四若有菩薩以滿下明化身有無盡福。 tam nhược/nhã nhân ngôn Phật thuyết ngã đẳng hạ minh ngã pháp vô thật 。tứ nhược hữu Bồ Tát dĩ mãn hạ minh hóa thân hữu vô tận phước 。 偈云。是福德應報。為化諸眾生。自然如是業。 kệ vân 。thị phước đức ưng báo 。vi/vì/vị hóa chư chúng sanh 。tự nhiên như thị nghiệp 。 諸佛現十方。此之一偈正破外疑。 chư Phật hiện thập phương 。thử chi nhất kệ chánh phá ngoại nghi 。 次一偈顯不去來義。云去來化身佛。如來常不動。 thứ nhất kệ hiển bất khứ lai nghĩa 。vân khứ lai hóa thân Phật 。Như Lai thường bất động 。 於是法界處非一亦不異。偈上半正解不去來義。 ư thị Pháp giới xứ/xử phi nhất diệc bất dị 。kệ thượng bán chánh giải bất khứ lai nghĩa 。 下半生起後經。若有人言。如來等者。 hạ bán sanh khởi hậu Kinh 。nhược hữu nhân ngôn 。Như Lai đẳng giả 。 此舉凡夫二乘疑執。見佛身現行住等相。 thử cử phàm phu nhị thừa nghi chấp 。kiến Phật thân hiện hành trụ/trú đẳng tướng 。 謂同凡夫實有行住坐臥。或化身成道名來。入滅稱去。 vị đồng phàm phu thật hữu hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。hoặc hóa thân thành đạo danh lai 。nhập diệt xưng khứ 。 是人不解者。約上釋如來名以遮外執。 thị nhân bất giải giả 。ước thượng thích Như Lai danh dĩ già ngoại chấp 。 明佛證如成佛。如佛中實無行住坐臥。 minh Phật chứng như thành Phật 。như Phật trung thật vô hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 若人執佛有來。去坐臥。彼不解我前釋如來義。 nhược/nhã nhân chấp Phật hữu lai 。khứ tọa ngọa 。bỉ bất giải ngã tiền thích Như Lai nghĩa 。 次徵意云。何故不解。釋云。上明如來。即是真如。 thứ trưng ý vân 。hà cố bất giải 。thích vân 。thượng minh Như Lai 。tức thị chân như 。 無前際故。無所從來。無後際故無所至去。 vô tiền tế cố 。vô sở tòng lai 。vô hậu tế cố vô sở chí khứ 。 無中際故亦無住處。住處亦不可得。 vô trung tế cố diệc vô trụ xứ/xử 。trụ xứ diệc bất khả đắc 。 何況坐臥而可得。故大品經中。 hà huống tọa ngọa nhi khả đắc 。cố đại phẩm Kinh trung 。 薩陀波論菩薩問曇無竭菩薩。諸佛從何處來。去至何處。 tát đà ba luận Bồ Tát vấn Đàm Vô Kiệt Bồ Tát 。chư Phật tùng hà xứ/xử lai 。khứ chí hà xứ/xử 。 曇無竭答。諸佛無所從來。亦無所去。何以故。 Đàm Vô Kiệt đáp 。chư Phật vô sở tòng lai 。diệc vô sở khứ 。hà dĩ cố 。 諸法如無動相。諸法如即是佛。 chư Pháp như vô động tướng 。chư Pháp như tức thị Phật 。 如中非但無去相。亦無來相。 như trung phi đãn vô khứ tướng 。diệc vô lai tướng 。 佛以眾人多緣來去相執故。約如來名。 Phật dĩ chúng nhân đa duyên lai khứ tướng chấp cố 。ước Như Lai danh 。 明佛無所至去無所從來故名如來。 minh Phật vô sở chí khứ vô sở tòng lai cố danh Như Lai 。 此則顯佛身四威儀似行住而非行住淨。 thử tức hiển Phật thân tứ uy nghi tự hạnh/hành/hàng trụ/trú nhi phi hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。 自下第二破名色觀中自在行住。 tự hạ đệ nhị phá danh sắc quán trung tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 謂此約教淨心地。作破名色觀。 vị thử ước giáo tịnh tâm địa 。tác phá danh sắc quán 。 顯佛於破名色觀中自在行住。故有經文。 hiển Phật ư phá danh sắc quán trung tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú 。cố hữu Kinh văn 。 世親論自下明法身是一化身是多他受用身亦化攝。 Thế thân luận tự hạ minh Pháp thân thị nhất hóa thân thị đa tha thọ dụng thân diệc hóa nhiếp 。 故二論其文各有異意。准論科經為二。 cố nhị luận kỳ văn các hữu dị ý 。chuẩn luận khoa Kinh vi/vì/vị nhị 。 初明破名色身二種方便。 sơ minh phá danh sắc thân nhị chủng phương tiện 。 次若人如是言佛說我見人見等下顯作二觀時不分別。前中有三。 thứ nhược/nhã nhân như thị ngôn Phật thuyết ngã kiến nhân kiến đẳng hạ hiển tác nhị quán thời bất phân biệt 。tiền trung hữu tam 。 初佛舉界塵為問。次善現答而復釋。 sơ Phật cử giới trần vi/vì/vị vấn 。thứ thiện hiện đáp nhi phục thích 。 後如來述成善現所釋。佛言下是問中有二。初標兩重塵界。 hậu Như Lai thuật thành thiện hiện sở thích 。Phật ngôn hạ thị vấn trung hữu nhị 。sơ tiêu lượng (lưỡng) trọng trần giới 。 次正以為問。問中但舉細作方便。破自他色身。 thứ chánh dĩ vi/vì/vị vấn 。vấn trung đãn cử tế tác phương tiện 。phá tự tha sắc thân 。 答中始具二種方便。今言善男子等者。 đáp trung thủy cụ nhị chủng phương tiện 。kim ngôn Thiện nam tử đẳng giả 。 舉求佛地人也。以三千世界微塵者。 cử cầu Phật địa nhân dã 。dĩ tam thiên thế giới vi trần giả 。 此先教以細作方便破三千世界地為微塵。 thử tiên giáo dĩ tế tác phương tiện phá tam thiên thế giới địa vi/vì/vị vi trần 。 即是破自色身為微塵。後以爾許微塵世界破為微塵者。 tức thị phá tự sắc thân vi/vì/vị vi trần 。hậu dĩ nhĩ hứa vi trần thế giới phá vi/vì/vị vi trần giả 。 此破一切眾生色身亦為微塵。 thử phá nhất thiết chúng sanh sắc thân diệc vi/vì/vị vi trần 。 以諸眾生迷自色身相起相縛。 dĩ chư chúng sanh mê tự sắc thân tướng khởi tướng phược 。 依此復起愛憎等麁重或業。故教破自色身為微塵已。 y thử phục khởi ái tăng đẳng thô trọng hoặc nghiệp 。cố giáo phá tự sắc thân vi/vì/vị vi trần dĩ 。 復破一切眾生色身。亦為微塵。 phục phá nhất thiết chúng sanh sắc thân 。diệc vi/vì/vị vi trần 。 問前破名色中云以彼不限量攀緣作意。 vấn tiền phá danh sắc trung vân dĩ bỉ bất hạn lượng phàn duyên tác ý 。 菩薩恒於世界作意攀緣故說三千世界。已是通破自他色身。 Bồ Tát hằng ư thế giới tác ý phàn duyên cố thuyết tam thiên thế giới 。dĩ thị thông phá tự tha sắc thân 。 何須更破餘世界地比破一切眾生色身耶。 hà tu cánh phá dư thế giới địa bỉ phá nhất thiết chúng sanh sắc thân da 。 答前以信行地人於破色身影像於中無巧便故。 đáp tiền dĩ tín hạnh/hành/hàng địa nhân ư phá sắc thân ảnh tượng ư trung vô xảo tiện cố 。 且破一三千界地。比破自他色身。 thả phá nhất tam thiên giới địa 。bỉ phá tự tha sắc thân 。 今顯佛巧便大故。以破三千界地為微塵。比自色身。 kim hiển Phật xảo tiện Đại cố 。dĩ phá tam thiên giới địa vi/vì/vị vi trần 。bỉ tự sắc thân 。 雖大破之則為微塵。復以爾許微塵界地。 tuy Đại phá chi tức vi/vì/vị vi trần 。phục dĩ nhĩ hứa vi trần giới địa 。 比一切眾生色身。破之。亦是微塵(此依魏本文解什本少異)。 bỉ nhất thiết chúng sanh sắc thân 。phá chi 。diệc thị vi trần (thử y ngụy bổn văn giải thập bổn thiểu dị )。 阿僧祇者顯微塵無數。此文諸本或有或無。 a-tăng-kì giả hiển vi trần vô số 。thử văn chư bổn hoặc hữu hoặc vô 。 復既問塵多不。何須自言微塵無數。 phục ký vấn trần đa bất 。hà tu tự ngôn vi trần vô số 。 是以諸本多無。正為問中有二意。一若不明見多塵。 thị dĩ chư bổn đa vô 。chánh vi/vì/vị vấn trung hữu nhị ý 。nhất nhược/nhã bất minh kiến đa trần 。 則不破色身一執故。須問顯塵多。 tức bất phá sắc thân nhất chấp cố 。tu vấn hiển trần đa 。 成前細作方便。二顯色身是一。破此得為多塵。 thành tiền tế tác phương tiện 。nhị hiển sắc thân thị nhất 。phá thử đắc vi/vì/vị đa trần 。 則知微塵雖多。破則非微塵。生後無所見方便。 tức tri vi trần tuy đa 。phá tức phi vi trần 。sanh hậu vô sở kiến phương tiện 。 故自他色身為微塵。已復問微塵多不。 cố tự tha sắc thân vi/vì/vị vi trần 。dĩ phục vấn vi trần đa bất 。 世親論兩行頌釋。 Thế thân luận lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng tụng thích 。 前頌釋界破為微塵以喻法化一多。及喻煩惱盡而法界淨。 tiền tụng thích giới phá vi/vì/vị vi trần dĩ dụ pháp hóa nhất đa 。cập dụ phiền não tận nhi Pháp giới tịnh 。 後頌顯界空非實。喻三身一異。初云。世界作微塵。 hậu tụng hiển giới không phi thật 。dụ tam thân nhất dị 。sơ vân 。thế giới tác vi trần 。 此喻爾彼義。微塵破為末。示現煩惱盡。 thử dụ nhĩ bỉ nghĩa 。vi trần phá vi/vì/vị mạt 。thị hiện phiền não tận 。 此頌上半正顯一多。 thử tụng thượng bán chánh hiển nhất đa 。 以成前頌云於彼法界處非一亦非異。故云此喻示彼義。 dĩ thành tiền tụng vân ư bỉ Pháp giới xứ/xử phi nhất diệc phi dị 。cố vân thử dụ thị bỉ nghĩa 。 下半頌明煩惱盡而證法身。謂麁界塵而為末虛空。 hạ bán tụng minh phiền não tận nhi chứng Pháp thân 。vị thô giới trần nhi vi mạt hư không 。 得淨二障體。而即錯法身。得顯一多中經有四重。 đắc tịnh nhị chướng thể 。nhi tức thác/thố Pháp thân 。đắc hiển nhất đa trung Kinh hữu tứ trọng 。 一世界。二破界為塵。三算塵為界。 nhất thế giới 。nhị phá giới vi/vì/vị trần 。tam toán trần vi/vì/vị giới 。 四彼界皆塵。今為四喻。初一界者聚塵成。 tứ bỉ giới giai trần 。kim vi/vì/vị tứ dụ 。sơ nhất giới giả tụ trần thành 。 喻滅煩惱以成法身。復喻法身唯一無二法佛證故。 dụ diệt phiền não dĩ thành Pháp thân 。phục dụ Pháp thân duy nhất vô nhị pháp Phật chứng cố 。 次破為塵者。喻化受用依法身起而有多故。 thứ phá vi/vì/vị trần giả 。dụ hóa thọ dụng y Pháp thân khởi nhi hữu đa cố 。 算塵為界者。喻一一土有一大化身。 toán trần vi/vì/vị giới giả 。dụ nhất nhất độ hữu nhất Đại hóa thân 。 決釋位中菩薩見故。彼界皆塵者。喻一一塵土。 quyết thích vị trung Bồ Tát kiến cố 。bỉ giới giai trần giả 。dụ nhất nhất trần độ 。 百億喻化身。凡夫二乘共所見故。 bách ức dụ hóa thân 。phàm phu nhị thừa cọng sở kiến cố 。 其他受用及變化身隨他機。見之有異。 kỳ tha thọ dụng cập biến hóa thân tùy tha ky 。kiến chi hữu dị 。 只如初地菩薩所見報佛。坐百葉華。一葉是一三千界量。 chỉ như sơ địa Bồ Tát sở kiến báo Phật 。tọa bách diệp hoa 。nhất diệp thị nhất tam thiên giới lượng 。 有百億化釋迦牟尼。初心凡夫及二乘見。 hữu bách ức hóa Thích-Ca Mâu Ni 。sơ tâm phàm phu cập nhị thừa kiến 。 四善根位應隣初地所見殊故。 tứ thiện căn vị ưng lân sơ địa sở kiến thù cố 。 一葉上有一大總主化佛王三千界。 nhất diệp thượng hữu nhất Đại tổng chủ hóa Phật Vương tam thiên giới 。 由此經說一三千界是一佛土不。爾如何名一佛土。 do thử Kinh thuyết nhất tam thiên giới thị nhất Phật thổ bất 。nhĩ như hà danh nhất Phật thổ 。 應撿法華六根中疏以成立之。若至二地所見佛身。 ưng kiểm Pháp hoa lục căn trung sớ dĩ thành lập chi 。nhược/nhã chí nhị địa sở kiến Phật thân 。 坐千葉上。 tọa thiên diệp thượng 。 即有十箇初地菩薩所見之佛百箇四善根菩薩所見之佛千箇百億國土釋迦牟尼。 tức hữu thập cá sơ địa Bồ Tát sở kiến chi Phật bách cá tứ thiện căn Bồ Tát sở kiến chi Phật thiên cá bách ức quốc độ Thích-Ca Mâu Ni 。 此隨大小。二地菩薩皆悉得見。上得見下。 thử tùy đại tiểu 。nhị địa Bồ Tát giai tất đắc kiến 。thượng đắc kiến hạ 。 下不得見上。然彼菩薩自身身量。 hạ bất đắc kiến thượng 。nhiên bỉ Bồ Tát tự thân thân lượng 。 與彼所見千葉總主。大小相稱。地地皆爾。具應准知。 dữ bỉ sở kiến thiên diệp tổng chủ 。đại tiểu tướng xưng 。địa địa giai nhĩ 。cụ ưng chuẩn tri 。 故經中說。我今盧舍那(此云受用)。方坐蓮華座。 cố Kinh trung thuyết 。ngã kim Lô-xá-na (thử vân thọ dụng )。phương tọa liên hoa tọa 。 周匝千華上。復現千釋迦。 châu táp thiên hoa thượng 。phục hiện thiên Thích Ca 。 一華百億國一釋迦。各座菩提樹。一時成正覺。 nhất hoa bách ức quốc nhất Thích Ca 。các tọa Bồ-đề thụ 。nhất thời thành chánh giác 。 千華上有千釋迦。即知千葉各各一大化主。 thiên hoa thượng hữu thiên Thích Ca 。tức tri thiên diệp các các nhất Đại hóa chủ 。 四善根菩薩之所見佛此好證也。什本界塵唯有一重。 tứ thiện căn Bồ Tát chi sở kiến Phật thử hảo chứng dã 。thập bổn giới trần duy hữu nhất trọng 。 便闕上義。次又頌云。非聚集故集。非唯是一喻。 tiện khuyết thượng nghĩa 。thứ hựu tụng vân 。phi tụ tập cố tập 。phi duy thị nhất dụ 。 聚集處非彼。非是差別喻。 tụ tập xứ/xử phi bỉ 。phi thị sái biệt dụ 。 此第二顯界塵非實。喻三身非一異。 thử đệ nhị hiển giới trần phi thật 。dụ tam thân phi nhất dị 。 於中上半釋微塵即非微塵。以喻化身法身非一異處。 ư trung thượng bán thích vi trần tức phi vi trần 。dĩ dụ hóa thân Pháp thân phi nhất dị xứ/xử 。 次且破界為塵。塵界而非一異。法身流化。化法亦無。 thứ thả phá giới vi/vì/vị trần 。trần giới nhi phi nhất dị 。Pháp thân lưu hóa 。hóa pháp diệc vô 。 即離寄塵。以喻化身多。豈即有實塵體。 tức ly kí trần 。dĩ dụ hóa thân đa 。khởi tức hữu thật trần thể 。 故復非之。後半頌釋世界非界。界破一合執。 cố phục phi chi 。hậu bán tụng thích thế giới phi giới 。giới phá nhất hợp chấp 。 義准可知。彼論長行初解上二句。 nghĩa chuẩn khả tri 。bỉ luận trường hàng sơ giải thượng nhị cú 。 次如是三千世界一合相喻下解後二句。 thứ như thị tam thiên thế giới nhất hợp tướng dụ hạ giải hậu nhị cú 。 但凡夫之人下解次頌云。但隨於音聲凡夫取顛倒也。 đãn phàm phu chi nhân hạ giải thứ tụng vân 。đãn tùy ư âm thanh phàm phu thủ điên đảo dã 。 世親解此一段。配釋稍隱難知。 Thế thân giải thử nhất đoạn 。phối thích sảo ẩn nạn/nan tri 。 委尋古德所陳釋處。皆甚無指的。大師既往痛絕追訽。 ủy tầm cổ đức sở trần thích xứ/xử 。giai thậm vô chỉ đích 。Đại sư ký vãng thống tuyệt truy 訽。 慈顧未成。悲無發悟。且隨鄙見。若以裁規。 từ cố vị thành 。bi vô phát ngộ 。thả tùy bỉ kiến 。nhược/nhã dĩ tài quy 。 庶有鑒通。伏希改決。 thứ hữu giám thông 。phục hy cải quyết 。 善現答中文分為二。初別破名色。 thiện hiện đáp trung văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ biệt phá danh sắc 。 二相若世界下第二合破名色二相。前中亦二。 nhị tướng nhược/nhã thế giới hạ đệ nhị hợp phá danh sắc nhị tướng 。tiền trung diệc nhị 。 初別破色身。明相分非有。顯所取空。教作無相觀佛。 sơ biệt phá sắc thân 。minh tướng phân phi hữu 。hiển sở thủ không 。giáo tác vô tướng quán Phật 。 世尊如來說三千下別破名身。明見分非有。 Thế Tôn Như Lai thuyết tam thiên hạ biệt phá danh thân 。minh kiến phân phi hữu 。 顯能取空。教作無生觀名身。 hiển năng thủ không 。giáo tác vô sanh quán danh thân 。 雖亦通於所取。今對色身唯所取故。四蘊體見故。 tuy diệc thông ư sở thủ 。kim đối sắc thân duy sở thủ cố 。tứ uẩn thể kiến cố 。 說能取收所執。相見即能所取。依他二取即相見故。 thuyết năng thủ thu sở chấp 。tướng kiến tức năng sở thủ 。y tha nhị thủ tức tướng kiến cố 。 隨應釋皆可通。何故先破色身者。此有二意。 tùy ưng thích giai khả thông 。hà cố tiên phá sắc thân giả 。thử hữu nhị ý 。 一為除前威儀行住淨中。疑佛所證如。 nhất vi/vì/vị trừ tiền uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh trung 。nghi Phật sở chứng như 。 雖無來去。佛色身相豈無去來。 tuy vô lai khứ 。Phật sắc thân tướng khởi vô khứ lai 。 故佛先破色身。為無成前實無來去。二為相麁見細。 cố Phật tiên phá sắc thân 。vi/vì/vị vô thành tiền thật vô lai khứ 。nhị vi/vì/vị tướng thô kiến tế 。 先破相分。相分破已。見無依故。破之則易。 tiên phá tướng phân 。tướng phân phá dĩ 。kiến vô y cố 。phá chi tức dịch 。 故先破色。色中有五。一直答。二却徵。三反釋。 cố tiên phá sắc 。sắc trung hữu ngũ 。nhất trực đáp 。nhị khước trưng 。tam phản thích 。 四重徵。五引佛前說順成。論文有二。 tứ trọng trưng 。ngũ dẫn Phật tiền thuyết thuận thành 。luận văn hữu nhị 。 初標名屬經。次正釋經義。釋經義中。先釋別破名色。 sơ tiêu danh chúc Kinh 。thứ chánh thích Kinh nghĩa 。thích Kinh nghĩa trung 。tiên thích biệt phá danh sắc 。 次解合破名色。別中先破色。於中復二。 thứ giải hợp phá danh sắc 。biệt trung tiên phá sắc 。ư trung phục nhị 。 初指同前。次解別義。解別義中。 sơ chỉ đồng tiền 。thứ giải biệt nghĩa 。giải biệt nghĩa trung 。 先牒經屬細末方便。次牒經屬無見方便。答微塵多。 tiên điệp Kinh chúc tế mạt phương tiện 。thứ điệp Kinh chúc vô kiến phương tiện 。đáp vi trần đa 。 還有二義。一述世尊顯塵多。意成前細作方便。 hoàn hữu nhị nghĩa 。nhất thuật Thế Tôn hiển trần đa 。ý thành tiền tế tác phương tiện 。 故論判此甚多之言。答是細作方便。 cố luận phán thử thậm đa chi ngôn 。đáp thị tế tác phương tiện 。 此是善現述佛細作方便。非自說也。二佛問塵多。 thử thị thiện hiện thuật Phật tế tác phương tiện 。phi tự thuyết dã 。nhị Phật vấn trần đa 。 意欲破塵為非微塵生後無所見方便。 ý dục phá trần vi/vì/vị phi vi trần sanh hậu vô sở kiến phương tiện 。 有此兩意。故答塵多。次却徵云。何故前言甚多。 hữu thử lượng (lưỡng) ý 。cố đáp trần đa 。thứ khước trưng vân 。hà cố tiền ngôn thậm đa 。 第三反釋顯塵非有。 đệ tam phản thích hiển trần phi hữu 。 故論判此已下是無所見方便。論責此反釋。有何義者。 cố luận phán thử dĩ hạ thị vô sở kiến phương tiện 。luận trách thử phản thích 。hữu hà nghĩa giả 。 云佛問塵多不。只應直答甚多。 vân Phật vấn trần đa bất 。chỉ ưng trực đáp thậm đa 。 何反釋若塵實有佛則不說前義。此說有何意耶。論自釋云。 hà phản thích nhược/nhã trần thật hữu Phật tức bất thuyết tiền nghĩa 。thử thuyết hữu hà ý da 。luận tự thích vân 。 若微塵聚第一義中是有者。 nhược/nhã vi trần tụ đệ nhất nghĩa trung thị hữu giả 。 佛前信行地中不應說微塵佛非微塵佛前說塵即非塵。 Phật tiền tín hạnh/hành/hàng địa trung bất ưng thuyết vi trần Phật phi vi trần Phật tiền thuyết trần tức phi trần 。 故知今問塵多。還欲顯非微塵。問第一義中。 cố tri kim vấn trần đa 。hoàn dục hiển phi vi trần 。vấn đệ nhất nghĩa trung 。 無一切法。何故獨說無微塵耶。 vô nhất thiết pháp 。hà cố độc thuyết vô vi trần da 。 答以凡夫二乘不能破微塵故。或執微塵是實是常。 đáp dĩ phàm phu nhị thừa bất năng phá vi trần cố 。hoặc chấp vi trần thị thật thị thường 。 或執第一義中有實微塵。為破此等妄執故。 hoặc chấp đệ nhất nghĩa trung hữu thật vi trần 。vi/vì/vị phá thử đẳng vọng chấp cố 。 言若微塵聚第一義中是有佛則不說是微塵眾。 ngôn nhược/nhã vi trần tụ đệ nhất nghĩa trung thị hữu Phật tức bất thuyết thị vi trần chúng 。 又第四重徵云。何故前言。 hựu đệ tứ trọng trưng vân 。hà cố tiền ngôn 。 若微塵第一義中是有佛則不說是微塵眾。次下第五引佛前說。 nhược/nhã vi trần đệ nhất nghĩa trung thị hữu Phật tức bất thuyết thị vi trần chúng 。thứ hạ đệ ngũ dẫn Phật tiền thuyết 。 順成佛前。說微塵非微塵。故知問多不。 thuận thành Phật tiền 。thuyết vi trần phi vi trần 。cố tri vấn đa bất 。 還欲顯非微塵。故論說云。世尊說微塵聚非聚。 hoàn dục hiển phi vi trần 。cố luận thuyết vân 。Thế Tôn thuyết vi trần tụ phi tụ 。 是名微塵聚者。以此聚體不成就故。 thị danh vi trần tụ giả 。dĩ thử tụ thể bất thành tựu cố 。 若異此雖不說。亦自知是聚。何義須說言。佛問塵多不。 nhược/nhã dị thử tuy bất thuyết 。diệc tự tri thị tụ 。hà nghĩa tu thuyết ngôn 。Phật vấn trần đa bất 。 言明微塵體空。若不爾。破色身為多塵。 ngôn minh vi trần thể không 。nhược/nhã bất nhĩ 。phá sắc thân vi/vì/vị đa trần 。 凡夫二乘皆自知是多塵。何須問塵多不故。 phàm phu nhị thừa giai tự tri thị đa trần 。hà tu vấn trần đa bất cố 。 知此問是無所見方便。 tri thử vấn thị vô sở kiến phương tiện 。 上來以二種方便破色身。明相分無所取非有竟。 thượng lai dĩ nhị chủng phương tiện phá sắc thân 。minh tướng phân vô sở thủ phi hữu cánh 。 次下破名身見分非有。經文可知。論文有二。初牒經屬義。 thứ hạ phá danh thân kiến phần phi hữu 。Kinh văn khả tri 。luận văn hữu nhị 。sơ điệp Kinh chúc nghĩa 。 指同前說。次明世界唯屬有情但名身也。 chỉ đồng tiền thuyết 。thứ minh thế giới duy chúc hữu tình đãn danh thân dã 。 今觀名身界空故。言世界即非。 kim quán danh thân giới không cố 。ngôn thế giới tức phi 。 自下大文第二。合破名色身。 tự hạ Đại văn đệ nhị 。hợp phá danh sắc thân 。 通能所取無相無生。破能取心。令不生。故名無生。 thông năng sở thủ vô tướng vô sanh 。phá năng thủ tâm 。lệnh bất sanh 。cố danh vô sanh 。 文中有三。初依前重徵。若世界下第二指出執體。 văn trung hữu tam 。sơ y tiền trọng trưng 。nhược/nhã thế giới hạ đệ nhị chỉ xuất chấp thể 。 如來說下第三正破。今言何以故者。 Như Lai thuyết hạ đệ tam chánh phá 。kim ngôn hà dĩ cố giả 。 乘前起責。 thừa tiền khởi trách 。 何故前說微塵即非塵微世界即非世界。次第二覆釋亦是指出執體。 hà cố tiền thuyết vi trần tức phi trần vi thế giới tức phi thế giới 。thứ đệ nhị phước thích diệc thị chỉ xuất chấp thể 。 言若執微塵及名身界為實有。皆是妄想中一合妄想。 ngôn nhược/nhã chấp vi trần cập danh thân giới vi/vì/vị thật hữu 。giai thị vọng tưởng trung nhất hợp vọng tưởng 。 故論釋云。於中為並說若世界若微塵界。 cố luận thích vân 。ư trung vi/vì/vị tịnh thuyết nhược/nhã thế giới nhược/nhã vi trần giới 。 此二皆是一合妄想。何故不舉色身一合相者。 thử nhị giai thị nhất hợp vọng tưởng 。hà cố bất cử sắc thân nhất hợp tướng giả 。 色身破相麁相易知。 sắc thân phá tướng thô tướng dịch tri 。 界塵破相細而難知故重破之。若執此二為實有。 giới trần phá tướng tế nhi nạn/nan tri cố trọng phá chi 。nhược/nhã chấp thử nhị vi/vì/vị thật hữu 。 此是二種一合妄想。非相字也。故新本云名一合執。 thử thị nhị chủng nhất hợp vọng tưởng 。phi tướng tự dã 。cố tân bổn vân danh nhất hợp chấp 。 真諦本名聚一執。即是中邊論八分別內聚中。 chân đế bổn danh tụ nhất chấp 。tức thị Trung biên luận bát phân biệt nội tụ trung 。 執一分別。亦是地持八妄想中。積聚妄想。 chấp nhất phân biệt 。diệc thị địa trì bát vọng tưởng trung 。tích tụ vọng tưởng 。 八妄想者。一合妄想是貪。二不合妄想是嗔。 bát vọng tưởng giả 。nhất hợp vọng tưởng thị tham 。nhị bất hợp vọng tưởng thị sân 。 三合不合俱相違妄想是癡。此三是彼煩惱。 tam hợp bất hợp câu tướng vi vọng tưởng thị si 。thử tam thị bỉ phiền não 。 四我妄想。謂執自為我。五我所妄想。 tứ ngã vọng tưởng 。vị chấp tự vi/vì/vị ngã 。ngũ ngã sở vọng tưởng 。 謂執眾生為我所。此二是宍煩惱。六自性妄想。 vị chấp chúng sanh vi/vì/vị ngã sở 。thử nhị thị 宍phiền não 。lục tự tánh vọng tưởng 。 謂執諸法有自性。亦名自性分別。七差別妄想。 vị chấp chư pháp hữu tự tánh 。diệc danh tự tánh phân biệt 。thất sái biệt vọng tưởng 。 謂執法有大小好惡等差別。亦名差別分別。 vị chấp pháp hữu đại tiểu hảo ác đẳng sái biệt 。diệc danh sái biệt phân biệt 。 八積聚妄想。此於多物和合處起一執。 bát tích tụ vọng tưởng 。thử ư đa vật hòa hợp xứ/xử khởi nhất chấp 。 此三是心煩惱。 thử tam thị tâm phiền não 。 善現知名身聚及微塵聚以多物合成。前雖異破為無。恐初學人猶起一執。 thiện hiện tri danh thân tụ cập vi trần tụ dĩ đa vật hợp thành 。tiền tuy dị phá vi/vì/vị vô 。khủng sơ học nhân do khởi nhất chấp 。 故重指云。若執名身界。及塵界為實有。 cố trọng chỉ vân 。nhược/nhã chấp danh thân giới 。cập trần giới vi/vì/vị thật hữu 。 即是二種一合相故。論名二種搏取。 tức thị nhị chủng nhất hợp tướng cố 。luận danh nhị chủng bác thủ 。 謂一搏取及差別搏取。搏是一合。取是執相。 vị nhất bác thủ cập sái biệt bác thủ 。bác thị nhất hợp 。thủ thị chấp tướng 。 然世界是名身界。不可破一為多故。但是一搏取。 nhiên thế giới thị danh thân giới 。bất khả phá nhất vi/vì/vị đa cố 。đãn thị nhất bác thủ 。 微塵是色身中差別故。執微塵有者。 vi trần thị sắc thân trung sái biệt cố 。chấp vi trần hữu giả 。 是差別搏取故。論云。以取微塵聚集故。善現言。 thị sái biệt bác thủ cố 。luận vân 。dĩ thủ vi trần tụ tập cố 。thiện hiện ngôn 。 破此二執故。先指此二執。皆是八妄想中一合妄想。 phá thử nhị chấp cố 。tiên chỉ thử nhị chấp 。giai thị bát vọng tưởng trung nhất hợp vọng tưởng 。 第三引佛前說。正破一合相故。論云。 đệ tam dẫn Phật tiền thuyết 。chánh phá nhất hợp tướng cố 。luận vân 。 即非搏取者。名安立第一義。謂安立一合相。 tức phi bác thủ giả 。danh an lập đệ nhất nghĩa 。vị an lập nhất hợp tướng 。 為第一義。是名一合相者。依俗諦假說。 vi/vì/vị đệ nhất nghĩa 。thị danh nhất hợp tướng giả 。y tục đế giả thuyết 。 為一合相。 vi/vì/vị nhất hợp tướng 。 自下大文第三。如來述成善現所釋。 tự hạ Đại văn đệ tam 。Như Lai thuật thành thiện hiện sở thích 。 理亦合述。別破名色。由次合破。名色言。故偏述成。 lý diệc hợp thuật 。biệt phá danh sắc 。do thứ hợp phá 。danh sắc ngôn 。cố Thiên thuật thành 。 次意云。世諦故有彼搏取。 thứ ý vân 。thế đế cố hữu bỉ bác thủ 。 第一義故彼法不可說。言第一義中。無彼搏取可說。 đệ nhất nghĩa cố bỉ Pháp bất khả thuyết 。ngôn đệ nhất nghĩa trung 。vô bỉ bác thủ khả thuyết 。 但凡夫二乘不知一合相空。尋名強執。故論引經云。 đãn phàm phu nhị thừa bất tri nhất hợp tướng không 。tầm danh cường chấp 。cố luận dẫn Kinh vân 。 彼小兒凡夫如言說。取非第一義。世親論云。 bỉ tiểu nhi phàm phu như ngôn thuyết 。thủ phi đệ nhất nghĩa 。Thế thân luận vân 。 但隨於音聲。凡夫取顛倒。即是釋此文也。 đãn tùy ư âm thanh 。phàm phu thủ điên đảo 。tức thị thích thử văn dã 。 自下大文第二顯作二觀時不分別。 tự hạ Đại văn đệ nhị hiển tác nhị quán thời bất phân biệt 。 是教入相應三昧時不分別。 thị giáo nhập tướng ứng tam muội thời bất phân biệt 。 於中初乘前起徵若一合相即非一合想。但是凡夫隨執者。 ư trung sơ thừa tiền khởi trưng nhược/nhã nhất hợp tướng tức phi nhất hợp tưởng 。đãn thị phàm phu tùy chấp giả 。 即我見等諸見亦應非見。 tức ngã kiến đẳng chư kiến diệc ưng phi kiến 。 何故佛說凡夫有我見邊見等諸見耶。此論牒經。 hà cố Phật thuyết phàm phu hữu ngã kiến biên kiến đẳng chư kiến da 。thử luận điệp Kinh 。 并什本無徵文也。次破說我見等執。文中有三。初問。次答。 tinh thập bản vô trưng văn dã 。thứ phá thuyết ngã kiến đẳng chấp 。văn trung hữu tam 。sơ vấn 。thứ đáp 。 第三佛為述成。亦是結勸菩薩。 đệ tam Phật vi/vì/vị thuật thành 。diệc thị kết khuyến Bồ Tát 。 一切法應如是知見信解。論文有二。初解等至方便。 nhất thiết pháp ưng như thị tri kiến tín giải 。luận văn hữu nhị 。sơ giải đẳng chí phương tiện 。 次顯不說欲願及攝散方便所以。前中有三。 thứ hiển bất thuyết dục nguyện cập nhiếp tán phương tiện sở dĩ 。tiền trung hữu tam 。 初結前已明彰後未說。次標問四門。後隨標配釋。 sơ kết/kiết tiền dĩ minh chương hậu vị thuyết 。thứ tiêu vấn tứ môn 。hậu tùy tiêu phối thích 。 前總別破作無想無生觀。合而言之。 tiền tổng biệt phá tác vô tưởng vô sanh quán 。hợp nhi ngôn chi 。 總是無所見家方便。故云已說。 tổng thị vô sở kiến gia phương tiện 。cố vân dĩ thuyết 。 未說淨心人證真俗時相應三昧不分別故。次說云。 vị thuyết tịnh tâm nhân chứng chân tục thời tướng ứng tam muội bất phân biệt cố 。thứ thuyết vân 。 配釋中先配釋此文。後例餘住處。 phối thích trung tiên phối thích thử văn 。hậu lệ dư trụ xứ 。 前中初問及答顯示如所不分別。菩薩發心者。顯示何人不分別。 tiền trung sơ vấn cập đáp hiển thị như sở bất phân biệt 。Bồ Tát phát tâm giả 。hiển thị hà nhân bất phân biệt 。 於一切法者。顯示何法不分別。 ư nhất thiết Pháp giả 。hiển thị hà Pháp bất phân biệt 。 第四何方便通前問答及後觀。知見信解皆是不分別方便。 đệ tứ hà phương tiện thông tiền vấn đáp cập hậu quán 。tri kiến tín giải giai thị bất phân biệt phương tiện 。 故釋問答已云。如是觀菩薩乃至即此觀察。 cố thích vấn đáp dĩ vân 。như thị quán Bồ Tát nãi chí tức thử quan sát 。 為入方便。 vi/vì/vị nhập phương tiện 。 世親自下大文第三明我法無實故。彼偈云。 Thế thân tự hạ Đại văn đệ tam minh ngã pháp vô thật cố 。bỉ kệ vân 。 非無二得道。遠離於我法。非不無此我法。 phi vô nhị đắc đạo 。viễn ly ư ngã pháp 。phi bất vô thử ngã pháp 。 二種而得菩提。必離此二見。 nhị chủng nhi đắc Bồ-đề 。tất ly thử nhị kiến 。 方得菩提故。此偈總釋一部文意。無著論初。 phương đắc Bồ-đề cố 。thử kệ tổng thích nhất bộ văn ý 。Vô Trước luận sơ 。 解如何不分別中。初問起指答。次正解經文。 giải như hà bất phân biệt trung 。sơ vấn khởi chỉ đáp 。thứ chánh giải Kinh văn 。 解經文中有三。初牒經配屬。次問答正解。 giải Kinh văn trung hữu tam 。sơ điệp Kinh phối chúc 。thứ vấn đáp chánh giải 。 後如是觀察下結通方便。以何方便亦通用此問答故。 hậu như thị quan sát hạ kết/kiết thông phương tiện 。dĩ hà phương tiện diệc thông dụng thử vấn đáp cố 。 問答正解中。初問意言。 vấn đáp chánh giải trung 。sơ vấn ý ngôn 。 云何顯示如所不分別。寧佛雖說凡夫有我人等見。 vân hà hiển thị như sở bất phân biệt 。ninh Phật tuy thuyết phàm phu hữu ngã nhân đẳng kiến 。 知諸見體空。不應如佛所說起執有分別。 tri chư kiến thể không 。bất ưng như Phật sở thuyết khởi chấp hữu phân biệt 。 若爾何故佛說凡夫有我人見等。論釋云。如外道說我。 nhược nhĩ hà cố Phật thuyết phàm phu hữu ngã nhân kiến đẳng 。luận thích vân 。như ngoại đạo thuyết ngã 。 如來說為我見。故安置人無我。故經云。 Như Lai thuyết vi/vì/vị ngã kiến 。cố an trí nhân vô ngã 。cố Kinh vân 。 如愚所分別。外境實皆無。習氣擾濁心。 như ngu sở phân biệt 。ngoại cảnh thật giai vô 。tập khí nhiễu trược tâm 。 故似彼而轉。佛為破凡夫外道說有我故。佛說凡夫。 cố tự bỉ nhi chuyển 。Phật vi/vì/vị phá phàm phu ngoại đạo thuyết hữu ngã cố 。Phật thuyết phàm phu 。 但有執我妄見。實無有我。即厚嚴經云。 đãn hữu chấp ngã vọng kiến 。thật vô hữu ngã 。tức hậu nghiêm Kinh vân 。 為對遣愚夫所執實我法故。於識所變。 vi/vì/vị đối khiển ngu phu sở chấp thật ngã Pháp cố 。ư thức sở biến 。 假說我法名。 giả thuyết ngã pháp danh 。 今顯佛說所執我無但假說有彼我見故。與彼義同。佛說凡夫有我見者。 kim hiển Phật thuyết sở chấp ngã vô đãn giả thuyết hữu bỉ ngã kiến cố 。dữ bỉ nghĩa đồng 。Phật thuyết phàm phu hữu ngã kiến giả 。 且為成立人無我理。 thả vi/vì/vị thành lập nhân vô ngã lý 。 內凡二乘聞佛說凡夫有我人等見。復執佛說有我人等見。此是法執。 nội phàm nhị thừa văn Phật thuyết phàm phu hữu ngã nhân đẳng kiến 。phục chấp Phật thuyết hữu ngã nhân đẳng kiến 。thử thị pháp chấp 。 佛今於此般若經中。總破凡夫二乘諸見分別。 Phật kim ư thử Bát-nhã Kinh trung 。tổng phá phàm phu nhị thừa chư kiến phân biệt 。 顯諸見體空。故問善現。論釋此問意云。 hiển chư kiến thể không 。cố vấn thiện hiện 。luận thích thử vấn ý vân 。 佛為凡夫二乘。說有我見。欲明我見體空。 Phật vi/vì/vị phàm phu nhị thừa 。thuyết hữu ngã kiến 。dục minh ngã kiến thể không 。 顯法無我。故作此問。成唯識云。為入我空。 hiển pháp vô ngã 。cố tác thử vấn 。thành duy thức vân 。vi/vì/vị nhập ngã không 。 說六二法。復唯識論二十云。 thuyết lục nhị Pháp 。phục duy thức luận nhị thập vân 。 依此教能入數取趣無我。所執法無我。復依餘教入法空。 y thử giáo năng nhập số thủ thú vô ngã 。sở chấp pháp vô ngã 。phục y dư giáo nhập pháp không 。 如是等文皆同此說。答文有三。初直答。次却徵。 như thị đẳng văn giai đồng thử thuyết 。đáp văn hữu tam 。sơ trực đáp 。thứ khước trưng 。 後引佛說釋。佛前於施設大利中。 hậu dẫn Phật thuyết thích 。Phật tiền ư thí thiết Đại lợi trung 。 說我想即非我相故。彼執佛說我見。非正語也。 thuyết ngã tưởng tức phi ngã tướng cố 。bỉ chấp Phật thuyết ngã kiến 。phi chánh ngữ dã 。 何故佛說我見等。即非見者。論云。 hà cố Phật thuyết ngã kiến đẳng 。tức phi kiến giả 。luận vân 。 若有彼我見是見所攝。言若執有我見。 nhược hữu bỉ ngã kiến thị kiến sở nhiếp 。ngôn nhược/nhã chấp hữu ngã kiến 。 還是法執見攝。障入相應三昧故。 hoàn thị pháp chấp kiến nhiếp 。chướng nhập tướng ứng tam muội cố 。 佛教觀我見等即非見也。故世親論云。見我即不見無實。 Phật giáo quán ngã kiến đẳng tức phi kiến dã 。cố Thế thân luận vân 。kiến ngã tức bất kiến vô thật 。 虛妄見。此是微細障見真如遠離。 hư vọng kiến 。thử thị vi tế chướng kiến chân như viễn ly 。 此顯執我之見本不見我以無實體。但妄見故。我見無體。 thử hiển chấp ngã chi kiến bổn bất kiến ngã dĩ vô thật thể 。đãn vọng kiến cố 。ngã kiến vô thể 。 然法見亦爾。以證如時。不見二我。 nhiên pháp kiến diệc nhĩ 。dĩ chứng như thời 。bất kiến nhị ngã 。 此微細障。便得遠離。故知此二見說名不見。 thử vi tế chướng 。tiện đắc viễn ly 。cố tri thử nhị kiến thuyết danh bất kiến 。 彼論之意。舉生類法。說即非見。故配此文。 bỉ luận chi ý 。cử sanh loại Pháp 。thuyết tức phi kiến 。cố phối thử văn 。 讀者應悉。論第三文。結通方便意云。 độc giả ưng tất 。luận đệ tam văn 。kết/kiết thông phương tiện ý vân 。 先以聞思修慧。推我見體本空。不起諸見分別。 tiên dĩ văn tư tu tuệ 。thôi ngã kiến thể bổn không 。bất khởi chư kiến phân biệt 。 始得入相應三昧。故云即此觀察為入方便。 thủy đắc nhập tướng ứng tam muội 。cố vân tức thử quan sát vi/vì/vị nhập phương tiện 。 次下第三佛為述成。亦是勸行菩薩乘人。 thứ hạ đệ tam Phật vi/vì/vị thuật thành 。diệc thị khuyến hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa nhân 。 准前我見非見。 chuẩn tiền ngã kiến phi kiến 。 亦應如是知見信解一切法非法。於中初述成。次破尋名執。菩薩發心者。 diệc ưng như thị tri kiến tín giải nhất thiết pháp phi pháp 。ư trung sơ thuật thành 。thứ phá tầm danh chấp 。Bồ Tát phát tâm giả 。 真諦能斷及此論並舉發行菩薩人。故論云。 chân đế năng đoạn cập thử luận tịnh cử phát hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhân 。cố luận vân 。 菩薩乘發行者。此顯示何人不分別。 Bồ-tát thừa phát hành giả 。thử hiển thị hà nhân bất phân biệt 。 答前第二問也。言行菩薩乘者。應如是不分別。 đáp tiền đệ nhị vấn dã 。ngôn hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa giả 。ưng như thị bất phân biệt 。 於一切法者。顯示何法不分別。 ư nhất thiết Pháp giả 。hiển thị hà Pháp bất phân biệt 。 言於一切法皆不分別。非但我見等。應如是知見信解者。 ngôn ư nhất thiết Pháp giai bất phân biệt 。phi đãn ngã kiến đẳng 。ưng như thị tri kiến tín giải giả 。 此以答第四何方便。今據論釋如所不分別已。 thử dĩ đáp đệ tứ hà phương tiện 。kim cứ luận thích như sở bất phân biệt dĩ 。 又云。即此觀察為入方便。 hựu vân 。tức thử quan sát vi/vì/vị nhập phương tiện 。 故知方便通前三義。知見信解者。經有三。論判為二。 cố tri phương tiện thông tiền tam nghĩa 。tri kiến tín giải giả 。Kinh hữu tam 。luận phán vi/vì/vị nhị 。 謂定慧學即心智也。於修二時。 vị định tuệ học tức tâm trí dã 。ư tu nhị thời 。 無漏戒俱亦為戒學。無別修位。故略不說。 vô lậu giới câu diệc vi/vì/vị giới học 。vô biệt tu vị 。cố lược bất thuyết 。 若爾云何成知見信解三句。論云。於無分別中知見勝解。 nhược nhĩ vân hà thành tri kiến tín giải tam cú 。luận vân 。ư vô phân biệt trung tri kiến thắng giải 。 意言修無分別時。定慧別修為二。合修入觀為一。 ý ngôn tu vô phân biệt thời 。định tuệ biệt tu vi/vì/vị nhị 。hợp tu nhập quán vi/vì/vị nhất 。 故有三句。初言應如是知者。 cố hữu tam cú 。sơ ngôn ưng như thị tri giả 。 此教修定時應知諸法非法。論言若智。是修無分別人智。 thử giáo tu định thời ứng tri chư pháp phi pháp 。luận ngôn nhược/nhã trí 。thị tu vô phân biệt nhân trí 。 依止奢摩他。是修定時名止品也。 y chỉ xa ma tha 。thị tu định thời danh chỉ phẩm dã 。 言修無分別人。若修諸定及依定。起天眼等。 ngôn tu vô phân biệt nhân 。nhược/nhã tu chư định cập y định 。khởi Thiên nhãn đẳng 。 觀諸時法。應知定心定境及所知法皆非法。 quán chư thời Pháp 。ứng tri định tâm định cảnh cập sở tri Pháp giai phi pháp 。 如前我見非見。故言應如是知。應如是見者。論云。 như tiền ngã kiến phi kiến 。cố ngôn ưng như thị tri 。ưng như thị kiến giả 。luận vân 。 依止毘鉢舍那。觀通理事。 y chỉ Tì bát xá na 。quán thông lý sự 。 言菩薩若以智慧觀諸法時。亦應明見諸法非法。 ngôn Bồ Tát nhược/nhã dĩ trí tuệ quán chư Pháp thời 。diệc ưng minh kiến chư pháp phi pháp 。 如前我見非見。前故言應如是。以慧觀法。 như tiền ngã kiến phi kiến 。tiền cố ngôn ưng như thị 。dĩ tuệ quán Pháp 。 明了不同定智。故名為見。此二在加行中。定慧隨增修。 minh liễu bất đồng định trí 。cố danh vi kiến 。thử nhị tại gia hạnh/hành/hàng trung 。định tuệ tùy tăng tu 。 二未均修故。應如是信解者。 nhị vị quân tu cố 。ưng như thị tín giải giả 。 雙持定慧二心。正入真觀時解故。論云。 Song trì định tuệ nhị tâm 。chánh nhập chân quán thời giải cố 。luận vân 。 此二依止三摩提故勝解。爾時正解諸法。 thử nhị y chỉ tam ma đề cố thắng giải 。nhĩ thời chánh giải chư Pháp 。 非法此是證信時解。故經名信解。論勝前知見時解。故名勝解。 phi pháp thử thị chứng tín thời giải 。cố Kinh danh tín giải 。luận thắng tiền tri kiến thời giải 。cố danh thắng giải 。 故無性攝論云。謂於法界。內證相應。 cố Vô tánh nhiếp luận vân 。vị ư Pháp giới 。nội chứng tướng ứng 。 而起勝解。云何勝解。論云。以三摩提自在故。 nhi khởi thắng giải 。vân hà thắng giải 。luận vân 。dĩ tam ma đề tự tại cố 。 此據入真觀時離取相轉。故名自在。 thử cứ nhập chân quán thời ly thủ tướng chuyển 。cố danh tự tại 。 勝前取相解。故名勝解。 thắng tiền thủ tướng giải 。cố danh thắng giải 。 又云解內攀緣影像彼名勝解。此據入俗觀時。 hựu vân giải nội phàn duyên ảnh tượng bỉ danh thắng giải 。thử cứ nhập tục quán thời 。 解識內法如影像等故。名勝解論。牒經結云。 giải thức nội pháp như ảnh tượng đẳng cố 。danh thắng giải luận 。điệp Kinh kết/kiết vân 。 如是知解已而不住法想者。撿尋諸本。皆無結文。 như thị tri giải dĩ nhi bất trụ pháp tưởng giả 。kiểm tầm chư bổn 。giai vô kết văn 。 唯此論牒經有斯一句。結前三句。結前三義。推其文勢。 duy thử luận điệp Kinh hữu tư nhất cú 。kết/kiết tiền tam cú 。kết/kiết tiền tam nghĩa 。thôi kỳ văn thế 。 有亦無妨。而不住法想者。 hữu diệc vô phương 。nhi bất trụ pháp tưởng giả 。 明得此勝解時於一切法無住著想。如於我見住非見想。 minh đắc thử thắng giải thời ư nhất thiết Pháp vô trụ trước tưởng 。như ư ngã kiến trụ/trú phi kiến tưởng 。 故能斷云。如不住法相。什本云。不生法想者。 cố năng đoạn vân 。như bất trụ pháp tướng 。thập bổn vân 。bất sanh pháp tưởng giả 。 即不起執著。然闕如字。 tức bất khởi chấp trước 。nhiên khuyết như tự 。 此不住想正顯無分別。前知見二是加行故。 thử bất trụ tưởng chánh hiển vô phân biệt 。tiền tri kiến nhị thị gia hạnh/hành/hàng cố 。 或知見勝解三種皆方便攝。正不住法始是根本後得二智。 hoặc tri kiến thắng giải tam chủng giai phương tiện nhiếp 。chánh bất trụ pháp thủy thị căn bản hậu đắc nhị trí 。 故論牒經結釋云如是知解已而不住法想者。 cố luận điệp Kinh kết/kiết thích vân như thị tri giải dĩ nhi bất trụ pháp tưởng giả 。 此正顯示無分別也。世親論解三句云。 thử chánh hiển thị vô phân biệt dã 。Thế thân luận giải tam cú vân 。 二智及三昧。如是得遠離。 nhị trí cập tam muội 。như thị đắc viễn ly 。 謂世出世智如論說知見。二皆依三昧故。名為勝解。 vị thế xuất thế trí như luận thuyết tri kiến 。nhị giai y tam muội cố 。danh vi thắng giải 。 能伏及斷我法見故。名為遠離。次下第二破尋名執。 năng phục cập đoạn ngã pháp kiến cố 。danh vi viễn ly 。thứ hạ đệ nhị phá tầm danh chấp 。 佛說不住法想。以有法想可住故。後安立法想。 Phật thuyết bất trụ pháp tưởng 。dĩ hữu pháp tưởng khả trụ/trú cố 。hậu an lập pháp tưởng 。 為第一義。破言即非法想。 vi/vì/vị đệ nhất nghĩa 。phá ngôn tức phi pháp tưởng 。 即非法想是不共義。是名法想。是相應義。皆准前釋。 tức phi pháp tưởng thị bất cộng nghĩa 。thị danh pháp tưởng 。thị tướng ứng nghĩa 。giai chuẩn tiền thích 。 自下大文第三論名不染行住淨。 tự hạ Đại văn đệ tam luận danh bất nhiễm hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。 此不染中有二。初長行中明佛於說法中不染。 thử bất nhiễm trung hữu nhị 。sơ trường hàng trung minh Phật ư thuyết Pháp trung bất nhiễm 。 次偈文明佛於流轉中不染。初中復二。 thứ kệ văn minh Phật ư lưu chuyển trung bất nhiễm 。sơ trung phục nhị 。 初以大施多福。比校不如無染說法福多。 sơ dĩ Đại thí đa phước 。bỉ giáo bất như vô nhiễm thuyết Pháp phước đa 。 欲令諸說法人學佛以無染心說法。 dục lệnh chư thuyết Pháp nhân học Phật dĩ vô nhiễm tâm thuyết Pháp 。 次云何為人說下問答釋不染說法相。前中復二。初舉大施多福。 thứ vân hà vi nhân thuyết hạ vấn đáp thích bất nhiễm thuyết Pháp tướng 。tiền trung phục nhị 。sơ cử Đại thí đa phước 。 次善男子下以彼多福比。 thứ Thiện nam tử hạ dĩ bỉ đa phước bỉ 。 顯不如無染心說法。論文有二。初標名屬經。次正解文義。 hiển bất như vô nhiễm tâm thuyết Pháp 。luận văn hữu nhị 。sơ tiêu danh chúc Kinh 。thứ chánh giải văn nghĩa 。 隨前判經亦為二段。義顯易知。勝天王般若中。 tùy tiền phán Kinh diệc vi/vì/vị nhị đoạn 。nghĩa hiển dịch tri 。thắng Thiên Vương Bát-nhã trung 。 佛自以兩義釋。一以財施有竭法施無盡。 Phật tự dĩ lượng (lưỡng) nghĩa thích 。nhất dĩ tài thí hữu kiệt pháp thí vô tận 。 此顯行施時施財有限故施必有盡法無限故說 thử hiển hạnh/hành/hàng thí thời thí tài hữu hạn cố thí tất hữu tận pháp vô hạn cố thuyết 而不盡。二以財施但得世間果報。 nhi bất tận 。nhị dĩ tài thí đãn đắc thế gian quả báo 。 昔曾已得。即已墮落。今雖更得。必還退失。 tích tằng dĩ đắc 。tức dĩ đọa lạc 。kim tuy cánh đắc 。tất hoàn thoái thất 。 若以無染心說法未得。決定當得證大涅槃。 nhược/nhã dĩ vô nhiễm tâm thuyết Pháp vị đắc 。quyết định đương đắc chứng đại Niết Bàn 。 得已不失。自利利人。永無究盡。此明得果時異。 đắc dĩ bất thất 。tự lợi lợi nhân 。vĩnh vô cứu tận 。thử minh đắc quả thời dị 。 大論文云。財施得有量果。得欲界繫果。 đại luận văn vân 。tài thí đắc hữu lượng quả 。đắc dục giới hệ quả 。 得三界繫果。法施得無量果。 đắc tam giới hệ quả 。pháp thí đắc vô lượng quả 。 得三界繫不繫果。彼文皆據有相財施。以對法施。 đắc tam giới hệ bất hệ quả 。bỉ văn giai cứ hữu tướng tài thí 。dĩ đối pháp thí 。 今此見智淨下。凡所舉福皆無相施。果亦無量。 kim thử kiến trí tịnh hạ 。phàm sở cử phước giai vô tướng thí 。quả diệc vô lượng 。 然比法施。法施猶勝福德。智慧名之為導。 nhiên bỉ pháp thí 。pháp thí do thắng phước đức 。trí tuệ danh chi vi/vì/vị đạo 。 正是道法福為助故。有此大益。故佛勸修。論云。 chánh thị đạo pháp phước vi/vì/vị trợ cố 。hữu thử Đại ích 。cố Phật khuyến tu 。luận vân 。 有如是大利益故。 hữu như thị Đại lợi ích cố 。 決定應演說如是演說而無所染。受持讀誦是說法因。是以兼舉。 quyết định ưng diễn thuyết như thị diễn thuyết nhi vô sở nhiễm 。thọ trì đọc tụng thị thuyết Pháp nhân 。thị dĩ kiêm cử 。 世親論云。化身示現福。非無無盡福。 Thế thân luận vân 。hóa thân thị hiện phước 。phi vô vô tận phước 。 雖佛化身作業。而說法時有無盡福。勸諸學人。 tuy Phật hóa thân tác nghiệp 。nhi thuyết Pháp thời hữu vô tận phước 。khuyến chư học nhân 。 心無染說也。問答釋中有二意。一問。 tâm vô nhiễm thuyết dã 。vấn đáp thích trung hữu nhị ý 。nhất vấn 。 云何為人演說。勝前大施多福。二問。云何為人演說。 vân hà vi nhân diễn thuyết 。thắng tiền Đại thí đa phước 。nhị vấn 。vân hà vi nhân diễn thuyết 。 而不名說。佛自釋云。而不演說。名演說。 nhi bất danh thuyết 。Phật tự thích vân 。nhi bất diễn thuyết 。danh diễn thuyết 。 魏本作而不名說。及新本皆作如字。言雖演說。 ngụy bổn tác nhi bất danh thuyết 。cập tân bổn giai tác như tự 。ngôn tuy diễn thuyết 。 如不演說。有二義。一觀能說所說體空。 như bất diễn thuyết 。hữu nhị nghĩa 。nhất quán năng thuyết sở thuyết thể không 。 雖恒演說。如不演說。故論云。不可言說。 tuy hằng diễn thuyết 。như bất diễn thuyết 。cố luận vân 。bất khả ngôn thuyết 。 故不演說。彼法有可說體。應如是演說。 cố bất diễn thuyết 。bỉ pháp hữu khả thuyết thể 。ưng như thị diễn thuyết 。 若異此則為染說。以顛倒故。言若不觀說體空。 nhược/nhã dị thử tức vi/vì/vị nhiễm thuyết 。dĩ điên đảo cố 。ngôn nhược/nhã bất quán thuyết thể không 。 則以取相心說。非無染說故。什云。 tức dĩ thủ tướng tâm thuyết 。phi vô nhiễm thuyết cố 。thập vân 。 不取相如如不動。謂說法時。如證真如。離於動搖。 bất thủ tướng như như bất động 。vị thuyết Pháp thời 。như chứng chân như 。ly ư động dao 。 即餘本言。如不演說。二云。 tức dư bổn ngôn 。như bất diễn thuyết 。nhị vân 。 以名利心說則雖恒說如不演說。故論云。又如是說時。 dĩ danh lợi tâm thuyết tức tuy hằng thuyết như bất diễn thuyết 。cố luận vân 。hựu như thị thuyết thời 。 不貪敬供養等。亦為無染說法。 bất tham kính cúng dường đẳng 。diệc vi/vì/vị vô nhiễm thuyết Pháp 。 然佛於說此經末。無染說法。非唯顯佛於說法中無染。 nhiên Phật ư thuyết thử Kinh mạt 。vô nhiễm thuyết Pháp 。phi duy hiển Phật ư thuyết Pháp trung vô nhiễm 。 然佛亦教後人以無染心說也。世親論云。 nhiên Phật diệc giáo hậu nhân dĩ vô nhiễm tâm thuyết dã 。Thế thân luận vân 。 諸佛說法時。不言是化身。以不如是說。 chư Phật thuyết Pháp thời 。bất ngôn thị hóa thân 。dĩ ất như thị thuyết 。 是故彼說正。彼論意云。佛說法時。不言我是化身。 thị cố bỉ thuyết chánh 。bỉ luận ý vân 。Phật thuyết Pháp thời 。bất ngôn ngã thị hóa thân 。 故名而不演說此意別。 cố danh nhi bất diễn thuyết thử ý biệt 。 自下第二明佛於流轉法中不染不住生死 tự hạ đệ nhị minh Phật ư lưu chuyển Pháp trung bất nhiễm bất trụ sanh tử 中。論亦名為不住流轉者。 trung 。luận diệc danh vi bất trụ lưu chuyển giả 。 前總說佛不住生死由達法無我。此中別說九種觀行。 tiền tổng thuyết Phật bất trụ sanh tử do đạt pháp vô ngã 。thử trung biệt thuyết cửu chủng quán hạnh/hành/hàng 。 顯於流轉不染。即是成前不住生死義。 hiển ư lưu chuyển bất nhiễm 。tức thị thành tiền bất trụ sanh tử nghĩa 。 又釋前雖說佛不見有生死可住。何妨生死是有故。 hựu thích tiền tuy thuyết Phật bất kiến hữu sanh tử khả trụ/trú 。hà phương sanh tử thị hữu cố 。 此觀佛九種。生死法皆虛妄。如星翳等故。 thử quán Phật cửu chủng 。sanh tử Pháp giai hư vọng 。như tinh ế đẳng cố 。 佛雖處生死。生死不能染污。是名流轉不染。 Phật tuy xứ/xử sanh tử 。sanh tử bất năng nhiễm ô 。thị danh lưu chuyển bất nhiễm 。 世親論此下大文釋第六疑。疑云。 Thế thân luận thử hạ Đại văn thích đệ lục nghi 。nghi vân 。 若諸佛如來常為眾生說法。云何言如來入涅槃。 nhược/nhã chư Phật Như Lai thường vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。vân hà ngôn Như Lai nhập Niết Bàn 。 此疑於前化身有去來法身無去來中起。 thử nghi ư tiền hóa thân hữu khứ lai Pháp thân vô khứ lai trung khởi 。 或是次前如不演說中起。若作此解。 hoặc thị thứ tiền như bất diễn thuyết trung khởi 。nhược/nhã tác thử giải 。 便是第五段中。開出無別第六段也。為斷此疑故。 tiện thị đệ ngũ đoạn trung 。khai xuất vô biệt đệ lục đoạn dã 。vi/vì/vị đoạn thử nghi cố 。 說九觀。偈言。非有為非離。諸如來涅槃。 thuyết cửu quán 。kệ ngôn 。phi hữu vi/vì/vị phi ly 。chư Như Lai Niết-Bàn 。 九種有為法。妙智正觀故。 cửu chủng hữu vi Pháp 。diệu trí chánh quán cố 。 此顯諸佛得涅槃故不住生死。 thử hiển chư Phật đắc Niết Bàn cố bất trụ sanh tử 。 示現世間行利益故不住涅槃化入涅槃法身恒住。上二句正答所疑。 thị hiện thế gian hạnh/hành/hàng lợi ích cố bất trụ Niết Bàn hóa nhập Niết Bàn Pháp thân hằng trụ 。thượng nhị cú chánh đáp sở nghi 。 下二句明化身示現世間行而不住有為法中。 hạ nhị cú minh hóa thân thị hiện thế gian hạnh/hành/hàng nhi bất trụ hữu vi Pháp trung 。 以觀有為作九觀故。此經偈分為三。 dĩ quán hữu vi tác cửu quán cố 。thử Kinh kệ phần vi/vì/vị tam 。 初一句總舉有為法。為所觀境。次兩句正以九喻教。 sơ nhất cú tổng cử hữu vi Pháp 。vi/vì/vị sở quán cảnh 。thứ lượng (lưỡng) cú chánh dĩ cửu dụ giáo 。 觀九釋有為。下一句結勸修行。能斷云。 quán cửu thích hữu vi 。hạ nhất cú kết khuyến tu hành 。năng đoạn vân 。 諸和合所為者。謂四相等因緣和合。令所生住。 chư hòa hợp sở vi/vì/vị giả 。vị tứ tướng đẳng nhân duyên hòa hợp 。lệnh sở sanh trụ/trú 。 故曰所為。無漏有為體亦遷變。二乘厭背。 cố viết sở vi/vì/vị 。vô lậu hữu vi thể diệc Thiên biến 。nhị thừa yếm bối 。 故教不染。或唯有漏。為煩惱之所為故。 cố giáo bất nhiễm 。hoặc duy hữu lậu 。vi/vì/vị phiền não chi sở vi/vì/vị cố 。 名曰有為。生死雜染沈溺有情。教令莫染。 danh viết hữu vi 。sanh tử tạp nhiễm trầm nịch hữu tình 。giáo lệnh mạc nhiễm 。 作九觀故。餘如大師前卷中解。 tác cửu quán cố 。dư như Đại sư tiền quyển trung giải 。 金剛般若論會釋卷下 Kim Cương Bát-nhã luận hội thích quyển hạ  (〔黑〕)  (〔hắc 〕)  右金剛經會釋全部三卷客歲夏五月借得南  hữu Kim Cương Kinh hội thích toàn bộ tam quyển khách tuế hạ ngũ nguyệt tá đắc Nam  京東大寺大佛殿勸進所龍松院所藏本荏苒  kinh Đông đại tự Đại Phật điện khuyến tiến sở long tùng viện sở tạng bổn nhẫm nhiễm  踰年今文化十三年丙子春正月五日遂謄寫  du niên kim văn hóa thập tam niên bính tử xuân chánh nguyệt ngũ nhật toại đằng tả  切了。  thiết liễu 。             順藝志通(三十又二)             thuận nghệ chí thông (tam thập hựu nhị )  同年夏六月十九日一校了廿一日再校了。  đồng niên hạ lục nguyệt thập cửu nhật nhất giáo liễu nhập nhất nhật tái giáo liễu 。      二十三日三校了無隻字之差也。      nhị thập tam nhật tam giáo liễu vô chích tự chi sái dã 。  (〔青〕)  (〔thanh 〕)  文政二年己卯八月十七日借得南京龍松院  văn chánh nhị niên kỷ mão bát nguyệt thập thất nhật tá đắc Nam kinh long tùng viện  之藏中一本校合了。  chi tạng trung nhất bổn giáo hợp liễu 。  同四年辛巳冬十二月廿四日再校了。  đồng tứ niên tân tị đông thập nhị nguyệt nhập tứ nhật tái giáo liễu 。  同五年壬午夏四月念八日三校了。  đồng ngũ niên nhâm ngọ hạ tứ nguyệt niệm bát nhật tam giáo liễu 。  會釋三卷前一卷校合先所得一本及龍松所  hội thích tam quyển tiền nhất quyển giáo hợp tiên sở đắc nhất bổn cập long tùng sở  藏二本后二卷唯挍撿龍松藏二本文化五年  tạng nhị bổn hậu nhị quyển duy hiệu kiểm long tùng tạng nhị bổn văn hóa ngũ niên  壬午四月廿八日夜於洛東岡崎客舍成功。  nhâm ngọ tứ nguyệt nhập bát nhật dạ ư lạc Đông cương khi khách xá thành công 。             釋 順 藝(春秋三十有八)             thích  thuận  nghệ (xuân thu tam thập hữu bát ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 17:11:37 2008 ============================================================